The Scroll and the Lamb
1 I saw a scroll in the right hand of the one who sits on the throne; it was covered with writing on both sides and was sealed with seven seals. 2 And I saw a mighty angel, who announced in a loud voice, “Who is worthy to break the seals and open the scroll?” 3 But there was no one in heaven or on earth or in the world below who could open the scroll and look inside it. 4 I cried bitterly because no one could be found who was worthy to open the scroll or look inside it. 5 Then one of the elders said to me, “Don't cry. Look! The Lion from Judah's tribe, the great descendant of David, has won the victory, and he can break the seven seals and open the scroll.”
6 Then I saw a Lamb standing in the center of the throne, surrounded by the four living creatures and the elders. The Lamb appeared to have been killed. It had seven horns and seven eyes, which are the seven spirits of God that have been sent through the whole earth. 7 The Lamb went and took the scroll from the right hand of the one who sits on the throne. 8 As he did so, the four living creatures and the twenty-four elders fell down before the Lamb. Each had a harp and gold bowls filled with incense, which are the prayers of God's people. 9 They sang a new song:
“You are worthy to take the scroll
and to break open its seals.
For you were killed, and by your sacrificial death you bought for God
people from every tribe, language, nation, and race.
10 You have made them a kingdom of priests to serve our God,
and they shall rule on earth.”
11 Again I looked, and I heard angels, thousands and millions of them! They stood around the throne, the four living creatures, and the elders, 12 and sang in a loud voice:
“The Lamb who was killed is worthy
to receive power, wealth, wisdom, and strength,
honor, glory, and praise!”
13 And I heard every creature in heaven, on earth, in the world below, and in the sea—all living beings in the universe—and they were singing:
“To him who sits on the throne and to the Lamb,
be praise and honor, glory and might,
forever and ever!”
14 The four living creatures answered, “Amen!” And the elders fell down and worshiped.
aza 5
Tirany teḏi Allah liza yuhanna kilerena
1 nenyi izaci ki ṯii ṯeḏi mini ṯeḏi ŋgwa kwunanalu kwurzi la kweḏi ŋeleny, kiṯami kuluḏina iininy yi-na, na par ŋgi la tɔk, kari akṯima yaṯim yi dufɔkwɽeny. 2 nenyeze maleyka kwete kwufirli teter kwofi-na ŋuma ŋi, kwaruŋw: eya kwiri kwofḏana eḏi kiti kiṯami, na eḏi kiici yaṯima ŋwuli ŋweŋen? 3 nuŋw ere kwere mac kilerena, ya ki ṯurmun-na, ya kureyu-na kuṯelu kweḏi ŋuma eḏi kiti kiṯami ya eḏece-na. 4 nenyi ari ŋwal ki beṯen kaka iti nanuŋw gwu kwere mac kweḏi ŋuma eḏi kiti kiṯami ya eḏece-na. 5 nuŋw eca nyuŋwu kwete kweḏi lijowiṯ ŋwu: eṯari mac. izaṯi, zundaŋ kweḏi gabiila keḏi yahuuḏ, kwumɔruḏa ṯufu eḏi dauḏŋa, kwumillazi ki, ŋwuṯa nuŋw eḏi ŋuma eḏi kiṯi kiṯami, na eḏi kii ŋwuli ŋweḏi yaṯim yir dufɔkwɽeny.
6 na ki ŋwobi-na ŋweḏi kwurzi-ŋa kwɔmne gi ŋgwa kwumiiḏu kwir kwaɽŋan, na ki lijowiṯ-na keligeny-na, nenyeze Tiranyu tirlu, tir kaka tirany tete timer eɽenye, teḏi ril dufɔkwɽeny na yey dufɔkwɽeny, yir rigɽim dufɔkwɽeny reḏi Allah, rimɔŋw zi uzi ṯurmun nana tatap. 7 nuŋw ele, nuŋw dimi kiṯami kinani ki ṯii ṯeḏi mini ṯeḏi ŋgwa kwunanalu kwurzi la. 8 mindaŋ muŋw dimi kiṯami, na kwɔmne kwumiiḏu kwir kwaɽŋan, na lijowiṯ lir ṯuɽi-kwaɽŋan iideci Tiranyu lu tuɽbuk lapa lumbəra, na nyaɽinyu nyir ḏahab nyurene kwuḏɽula-na dedep, nyir ṯara ki yiriny ṯeḏi lizi lirlinelu ter eḏi Kwruztu-na; 9 ner ketice ṯilŋa ṯiaŋ, ner aruŋw:
a kwiri kwofḏana eḏi dimi kiṯami na eḏi kii ŋwuli ŋweḏi yaṯim yuŋwun,
kaka mer ŋa gwu eɽenye, na ellici Allah lizigwunaŋi ŋin ŋi ŋɔŋa,
leḏi yabiila yir-na ter ter, na kandiza kir-na ter ter,
na lizi lir-na ter ter, na ŋeleny ŋir-na ter ter tɔk;
10 nezi ruzi ŋeleny na yiziiz yeḏi Allah weri, er miḏa ŋelenyi ki ṯurmun-na.
11 mindaŋ nenyeze, nenyi neŋne rɔgwɽɔ reḏi limaleyka litezir lirikaḏi kwurzi lu, kwɔmne gi ŋgwa kwumiiḏu, na lijowiṯ li tɔk, na ŋwuɽu ŋweŋen uri beṯen ruɽi-ŋa ruɽi-ŋa riminni, 12 laruŋw ṯɔgwɽɔ ṯi ṯupa: Tirany timer eɽenye tinderṯa tofḏana eḏafi zulṯa, na ŋurṯua, na ṯeḏinayeyna, na ŋuma, na ṯiniiya-na, na ŋiniṯi, na ṯortaḏa! 13 nenyi neŋne kwɔmne tatap kwumiiḏu kilerena, na kweḏi ṯurmun, na kweḏi kureyu-na kuṯelu, na kwunani ki rujul-na, na ŋgwa tatap kwunani gwu-na, kwaruŋw: eḏi ṯortaḏa, na ṯiniiya-na, na ŋiniṯ, na ŋuma tɔk nanniḏa dɔk dɔk, nanuŋw gwu ŋgwa kweṯi nanni kwurzi la kweḏi ŋeleny, na nani gwu Tirany tɔk. 14 na kwɔmne ŋgwa kwumiiḏu kwir kwaɽŋan, aruŋw: emba! na lijowiṯ lir ṯuɽi-kwaɽŋan iidicelu ner kwocelu.