1 After this I heard what sounded like the roar of a large crowd of people in heaven, saying, “Praise God! Salvation, glory, and power belong to our God! 2 True and just are his judgments! He has condemned the prostitute who was corrupting the earth with her immorality. God has punished her because she killed his servants.” 3 Again they shouted, “Praise God! The smoke from the flames that consume the great city goes up forever and ever!” 4 The twenty-four elders and the four living creatures fell down and worshiped God, who was seated on the throne. They said, “Amen! Praise God!”
The Wedding Feast of the Lamb
5 Then there came from the throne the sound of a voice, saying, “Praise our God, all his servants and all people, both great and small, who have reverence for him!” 6 Then I heard what sounded like a crowd, like the sound of a roaring waterfall, like loud peals of thunder. I heard them say, “Praise God! For the Lord, our Almighty God, is King! 7 Let us rejoice and be glad; let us praise his greatness! For the time has come for the wedding of the Lamb, and his bride has prepared herself for it. 8 She has been given clean shining linen to wear.” (The linen is the good deeds of God's people.)
9 Then the angel said to me, “Write this: Happy are those who have been invited to the wedding feast of the Lamb.” And the angel added, “These are the true words of God.”
10 I fell down at his feet to worship him, but he said to me, “Don't do it! I am a servant together with you and with other believers, all those who hold to the truth that Jesus revealed. Worship God!”
For the truth that Jesus revealed is what inspires the prophets.
The Rider on the White Horse
11 Then I saw heaven open, and there was a white horse. Its rider is called Faithful and True; it is with justice that he judges and fights his battles. 12 His eyes were like a flame of fire, and he wore many crowns on his head. He had a name written on him, but no one except himself knows what it is. 13 The robe he wore was covered with blood. His name is “The Word of God.” 14 The armies of heaven followed him, riding on white horses and dressed in clean white linen. 15 Out of his mouth came a sharp sword, with which he will defeat the nations. He will rule over them with a rod of iron, and he will trample out the wine in the wine press of the furious anger of the Almighty God. 16 On his robe and on his thigh was written the name: “King of kings and Lord of lords.”
17 Then I saw an angel standing on the sun. He shouted in a loud voice to all the birds flying in midair: “Come and gather together for God's great feast! 18 Come and eat the flesh of kings, generals, and soldiers, the flesh of horses and their riders, the flesh of all people, slave and free, great and small!”
19 Then I saw the beast and the kings of the earth and their armies gathered to fight against the one who was riding the horse and against his army. 20 The beast was taken prisoner, together with the false prophet who had performed miracles in his presence. (It was by those miracles that he had deceived those who had the mark of the beast and those who had worshiped the image of the beast.) The beast and the false prophet were both thrown alive into the lake of fire that burns with sulfur. 21 Their armies were killed by the sword that comes out of the mouth of the one who was riding the horse; and all the birds ate all they could of their flesh.
aza 19
ṯillaza ki kilerena na ṯaga ṯeḏi Tirany
1 na kwaḏan ta, nenyi neŋne kwurna kwir kaka rɔgwɽɔ rupa reḏi ŋwuduŋw ŋwitezir kilerena, raruŋw:
halliluya! ŋigileḏa ŋinit ŋi na ŋuma tɔk ŋit ŋeḏi Allah weri,
2 kaka ŋa ŋeṯuŋw zi erri ŋeni ŋofḏana rerec;
nuŋw hakwumi ŋgwa kwir kwijin kwiki beten, kweṯikiici ṯurmuna ŋiɽaŋali ŋijin ŋi ŋuŋun,
nuŋw əɽici ŋunduŋwu jiiza ŋiɽaŋal ŋi ŋeḏi ŋin ŋeḏi yaḏaam yuŋwun yimay ṯii ṯi ṯuŋwun.
3 ner aruŋw kwokwony:
halliluya! kwulu kwuŋwun kwuruɽeḏa dɔk dɔk.
4 na lijowiṯ lir ṯuɽi-kwaɽŋan, na kwɔmne ŋgwa kwir kwaɽŋan kwumiiḏu, ner iidi ŋwurgwu ŋi lu, ner kwoce Allah lu, wunanalu kwurzi la kweḏi ŋeleny, laruŋw: emba! halliluya! 5 na ṯɔgwɽɔ ruḏa ṯete kwurzi-na, ṯaruŋw:
ortaḏir Allah weri, ŋaŋa tatap lir yaḏaam yuŋwun,
ŋaŋa leṯiṯenye ŋunduŋwu, lɔkwɽeny, lupa tɔk.
6 nenyi neŋne ṯɔgwɽɔ ṯete ṯir kaka ṯɔgwɽɔ ṯeḏi ŋwuduŋw ŋwitezir, na kaka ṯɔgwɽɔ ṯeḏi kiiru na kaka ṯɔgwɽɔ ṯeḏi lere muŋw ofina ŋuma ŋi, ŋuma ŋi, ṯaruŋw:
halliluya! kaka miḏa gwu Kweleny ŋelenyi, kwir Allah weri wuṯemḏizi la tatap ŋuma ŋi.
7 er amina, er nyeŋlena, er nii ŋunduŋwu-na
kaka ma gwu ṯaga ṯeḏi Tirany ila,
na kiŋaɽu kuŋwun kete rɔgwɽɔ lu ruŋwun cugwɔ-cugwɔp;
8 ner inḏeḏa ŋunduŋwu kireṯi kimri-na eḏi kenne, kifiiḏu pər pər, kuzuɽu-na cucuɽic.
kaka eni gwu kireṯ ŋgu kimri-na, ŋa ŋofḏana ŋeṯirzerri kla lirlinelu ter.
9 na maleyka eca nyuŋwu ŋwu: luḏi zi, ŋeni ŋwu: kla lornuṯir zi eḏele kazuuma-na weḏi ṯaga ṯeḏi Tirany, leni lortani, nuŋw eca nyuŋwu ŋwu: ŋiɽaŋal ŋu ŋeḏi Allah ŋiri, ŋir rerem. 10 ṯaŋwu, nenyiideḏa ŋunduŋwu ŋwuɽele-na eḏi kwoce ŋunduŋwu lu, lakin nuŋw eca nyuŋwu ŋwu: beri, ma! nyi kwiri kaḏaam keṯoɽmaṯi ŋa gi ki ŋɔḏɽor-na, na liaŋgalu li leṯi miḏa ṯunḏiza ki ṯeŋen teter ṯeḏi Yecu. kwoce Allah lu. eṯi kla leṯunḏizi Yecuŋw ki ɽe kaka liɽyaŋi.
Kwruztu muŋw illazi ṯuwənu ṯuŋwun ki
11 nenyeze lerya lidiŋelni kworɔ, na izaṯi, mɔrṯa kwete kwufiiḏu, na ŋgwa kwelliḏi gwu la kweni Kwirlalu rerec, kaka ofḏani gwu hukm wuŋwun na ṯiṯugwuḏa ṯuŋwun tɔk. 12 na yey yuŋwun orɔ kaka igə wufudu, na kindala luŋwun nuŋw eḏi nyaŋgiŋi nyuru; nuŋw eḏi yiriny yete yuluḏina, yiti yeḏicezi kwizi kwere ŋuma mac eḏizelŋe, illi ŋundu ṯuɽuk. 13 kwukinna fərṯi kwoɽana ŋin-na, ner enjici yiriny yuŋwun, yeni ŋiɽaŋal ŋeḏi Allah. 14 na orṯa weḏi kilerena, wukinna yireṯi yimri-na, yifiiḏu pər pər, yuzuɽu-nana cucuɽic, kwaḏiḏa ŋunduŋwu, welliḏi ki limɔrṯa la lifiiḏu. 15 na kalala kirana ray riɽen ruḏa kworɔ-na kwuŋwun, eḏi gi pii ŋelenyi ŋir-na ter ter, na ŋworɔ Kweleny kweŋen tumor ri tir zarṯu; ŋwu rundi nyoru nyeḏi kwaɽi kweni eynab ŋundu, na nabiṯ ŋgwu eni ŋirŋaza ŋeḏi ŋarriny ŋeḏi Allah, wuṯemḏizi la tatap ŋuma ŋi. 16 nuŋw eḏi yiriny yuluḏina kireṯi nana kuŋwun, na leɽer nana luŋwun tɔk, yeni ŋwu, Melik kweḏi limelik, na Kweleny kweḏi leleny.
ŋikirada lu ŋeḏi kla lir ṯuwən ṯeṯi Kwruztu
17 nenyeze maleyka kwete kwirlu kaŋwun, nuŋw ofina ṯɔgwɽɔ ṯi ṯupak, kwornuṯi ndowa tatap lidiɽu kilere, nuŋw zi eca ŋwu: ilar, aɽaḏi duŋw kezir weḏi azuuma wupa weḏi Allah, 18 eḏi ye yiiḏi yeḏi yaŋna yeḏi limelik, na yeḏi kla lir leleny leḏi ṯuwən, na yeḏi lor lifirli teter, na yeḏi limɔrṯa, na kla lelliḏizi gwu la, yiiḏi yeḏi lizi tatap leḏi duənuŋw mindaŋ, lir luway mindaŋ, lir hurr mindaŋ, lɔkwɽeny, lupa tɔk. 19 nenyeze kwɔmne ŋgwa kwumiiḏu kweḏi ŋerya, na limelik leḏi ṯurmun, orṯa yi weŋen lirayḏi duŋw eḏi ṯugwuḏi kwizi ŋali ŋgwa kwelliḏi ki mɔrṯa la, orṯa yi wuŋwun. 20 ner miḏa kwɔmne ŋgwa kwumiiḏu kweḏi ŋerya, na kwiɽi tɔk kwir kwəluŋ, ŋimɔŋw zi erri ki yey-na yuŋwun ŋir ŋilim, ŋeṯuŋw ŋi ṯuzi lizi kla limerzi uɽici nimra kweḏi kwɔmne ŋgwa kwumiiḏu kweḏi ŋerya, na kla limɔkwoce zura lu kwuŋwun. ner zi kaṯu nden tɔk limiiḏu, ki ṯujul-na ṯir igə wufuḏu kibriṯ gi. 21 na leɽina ner zi eɽenye kalala gi keḏi ŋgwa kwelliḏi ki mɔrṯa la, kinderṯa ŋga kiruḏi kworɔ-na kwuŋwun; na ndow tatap ner be teter yiiḏi yi yeḏi yaŋna yeŋen.