The True Righteousness
1 In conclusion, my friends, be joyful in your union with the Lord. I don't mind repeating what I have written before, and you will be safer if I do so. 2 Watch out for those who do evil things, those dogs, those who insist on cutting the body. 3 It is we, not they, who have received the true circumcision, for we worship God by means of his Spirit and rejoice in our life in union with Christ Jesus. We do not put any trust in external ceremonies. 4 I could, of course, put my trust in such things. If any of you think you can trust in external ceremonies, I have even more reason to feel that way. 5 I was circumcised when I was a week old. I am an Israelite by birth, of the tribe of Benjamin, a pure-blooded Hebrew. As far as keeping the Jewish Law is concerned, I was a Pharisee, 6 and I was so zealous that I persecuted the church. As far as a person can be righteous by obeying the commands of the Law, I was without fault. 7 But all those things that I might count as profit I now reckon as loss for Christ's sake. 8 Not only those things; I reckon everything as complete loss for the sake of what is so much more valuable, the knowledge of Christ Jesus my Lord. For his sake I have thrown everything away; I consider it all as mere garbage, so that I may gain Christ 9 and be completely united with him. I no longer have a righteousness of my own, the kind that is gained by obeying the Law. I now have the righteousness that is given through faith in Christ, the righteousness that comes from God and is based on faith. 10 All I want is to know Christ and to experience the power of his resurrection, to share in his sufferings and become like him in his death, 11 in the hope that I myself will be raised from death to life.
Running toward the Goal
12 I do not claim that I have already succeeded or have already become perfect. I keep striving to win the prize for which Christ Jesus has already won me to himself. 13 Of course, my friends, I really do not think that I have already won it; the one thing I do, however, is to forget what is behind me and do my best to reach what is ahead. 14 So I run straight toward the goal in order to win the prize, which is God's call through Christ Jesus to the life above.
15 All of us who are spiritually mature should have this same attitude. But if some of you have a different attitude, God will make this clear to you. 16 However that may be, let us go forward according to the same rules we have followed until now.
17 Keep on imitating me, my friends. Pay attention to those who follow the right example that we have set for you. 18 I have told you this many times before, and now I repeat it with tears: there are many whose lives make them enemies of Christ's death on the cross. 19 They are going to end up in hell, because their god is their bodily desires. They are proud of what they should be ashamed of, and they think only of things that belong to this world. 20 We, however, are citizens of heaven, and we eagerly wait for our Savior, the Lord Jesus Christ, to come from heaven. 21 He will change our weak mortal bodies and make them like his own glorious body, using that power by which he is able to bring all things under his rule.
aza 3
ṯəgina ṯir ṯəgina rerec
1 lieŋgeri linyi, nyi kwunaŋna eḏi kiɽezi ŋiɽaŋali ŋu, eṯi nyeŋlena nyel nyel tinyiŋla ṯi-na eḏi Kweleny-na. ŋiti ŋeṯinyji urreḏa mac eḏi zi luca ŋaŋwuzi kwokwony kaka eḏi kerrenyŋw, eḏi ŋi aŋraci ŋaŋwuzi.
2 aŋraḏiri nanir gwu kla lecerzi nyinyen; aŋraḏiri nanir gwu kla lir lɔḏɽor leḏi ṯikekɽinjelu; aŋraḏiri nanir gwu kla leṯundundi yaŋna. 3 kaka enir gwu nyiŋa kla leḏi ṯuɽuna tir rerem, leni leṯi kwoce Allah lu ṯigɽim ṯi, na eṯir ellini eḏi Kwruztu-na kweni Yecu, nenyere alliḏa ŋiɽaŋali ŋeḏi yaŋna rugwori nana mac. 4 lakin nyi kweḏi ŋuma keni eḏi ṯa alliḏa ŋiɽaŋali ŋeḏi aŋna ṯugwori nana. ma kwizi kwere aruŋw, nyi kweḏi ŋuma eḏalliḏa ŋiɽaŋali ŋeḏi aŋna tugwori nana; na nyi ta, etinyjeḏi ŋiṯemḏelu. 5 kaka uɽiḏir nyi gwu luḏrunya ur nyi gwu ŋwamin dufɔkwupa ŋweḏi ŋelŋe; nenyorɔ kweḏi lizi leḏi izrayiil; kweḏi banyamiin-ŋa; na lenyeri-ŋa ṯernyeri ṯi, ner orɔ yahuuḏ leni libraani, nenyorɔ nyi tɔk yahuuḏ kweni ibraani; na enir gwu ŋeḏi kuruu ta, nenyorɔ kwufarzi; 6 na enir gwu ŋeḏi zurum ta, nenyi owɽi kaniiza yey; nuŋw ere nani kwere mac kweḏi ŋuma eḏinḏa ŋiɽaŋali ŋere ŋaki nyi ŋi kuruu pir.
buuluz muŋw orɔ zurum eḏi dirnaṯi eḏi Kwruztu-na
7 lakin menyi keni əgini kwɔmne kwere ŋiɽaŋal ŋi ŋu ta, ŋeḏi aŋna, eti nyi ruzi ṯəgina kḏu kaka kwumenyi ṯuzi, ŋiɽaŋal ŋi ŋeḏi Kwruztu. 8 emba, nyi kweṯi ruzi ṯəgina tatap kaka kwumenyi ṯuzi, kaka eṯi gwu ŋiɽaŋal ŋitemḏelu purpur eḏi ŋi elŋe Kwruztuŋw kweni Yecu ŋundu, kwir Kweleny kwinyi, na ŋiɽaŋal ŋi ŋuŋun ta, nenyi ṯuzi rerem kwɔmne tatap kwinyi, nenyi ruzi kaka ŋanya domony, mindaŋ menyi əgini Kwruztuŋw, 9 eḏi dirnaṯi duŋgwun-na, kwiti kweḏi tofḏana ṯere ṯeni ṯinyi mac ŋiɽaŋal ŋi ŋeḏi kuruu, lakin tofḏana kḏa tallaḏinyi ṯi Kwruztuŋw ṯugwori nana, ṯir ṯofḏana ṯəmna ṯi, ṯindi nani gwu Allah, 10 na zurum kwinyi orɔ eḏi gi elŋe Kwruztuŋw, na eḏelŋe ki ṯugwor-na ṯinyi tɔk ŋuma ŋeḏi ṯidiɽa ṯuŋwun; mindaŋ menyi oɽmaṯi ki ṯirara-na ṯuŋwun, aɽinanyi gwu ŋunduŋwu ŋiɽany ŋi ŋuŋun. 11 mindaŋ menyi kaṯazi keni nyi tɔk ṯidiɽa ṯeḏi kla leni layyu.
12 nyi kwiti kinna kwumupaḏi ki ŋimiiḏa-na ŋir minmin mac, ya nyi eḏorɔ kinna minmin tɔk mac. lakin nyi kweṯi keni deŋṯini duṯu-duṯuk mindaŋ eḏizi ruzi ŋinyi ŋeḏi rɔgwɽɔ rinyi wuɽe-wuɽeny, kaka ṯa ruzanyi gwu Kwruztu kwuŋwun wuɽe-wuɽeny. 13 liengeri, nyi kwiti kwandiza ŋiɽaŋali ŋu mac mindaŋ eḏi ŋi aruŋw, nyi kwumɔmiḏa ŋimiiḏa ŋu ŋir minmin kinna, lakin kwɔmne kwutuput kweṯinyi erri, eti nyi ṯuḏna kwɔmne gi tatap kweṯi nyi ṯaya kwaḏan gi, mindaŋ eti nyi kwurmɔṯana kereny gi kwurɔ-kwurɔp eḏi kaṯazi kwɔmne kwunani kereny gi. 14 nyi kweṯi kitaziza ŋuma kereny ŋupak ŋiminni, kwiti kwaraḏi ṯay ṯete ṯirginy mac, kezir wuɽena gwu ṯirgaka, kwuṯecine eḏəgini kwɔmne kwere, ŋgwa kwornaca nyi Allah kindala eḏi Kwruztu-na kweni Yecu. 15 nyiŋa lir likwruztyan rerem, er kitaza ŋaɽiny ŋeri ŋiɽaŋali nana ŋu. na muŋw eḏi kwere fikra kwir ter, kwiti kwilaḏi ŋiɽaŋali nana ŋeḏi Allah mac, ŋwuzi ruweci ŋaŋwuzi lu tɔk. 16 lakin eḏi ŋeḏre ŋeri biɽḏi ŋiɽaŋali-na ŋirlalu ŋimerzafi kirem.
nofḏana eḏi kwaḏiḏa kwurɔ kweḏi buuluz
17 lieŋgeri, kwaḏaḏir nyi, er nyi gwu izazi, na eti zi icaci kla leṯi kwakiḏa kwurɔ kweri.
ṯuwən ṯeḏi ŋwuɽi ŋwuɽmɔḏalu ŋweḏi Kwruztu
18 ŋandizanyji ŋu, kaka nanir gwu litezir lir ṯuwən ṯeḏi ŋwuɽi ŋweḏi Kwruztu, nyi kweṯi ŋazi andindaci duṯu-duṯuk ŋiɽaŋali ŋeŋen, nenyandaci ŋaŋwuzi kirem ŋwal ŋi yey yi. 19 linḏirzi eḏi zi irmiḏiḏi ṯikiraḏa ṯi lu; leṯi kwɔkwoce yari lu yeŋen, na eṯir piŋi rɔgwɽɔ reŋen ŋiɽaŋal ŋi keni ŋeŋgi zi ŋi ṯurony miḏa; eṯir ireci kwɔmne yey lu kweḏi ṯurmun. 20 lakin, na ezir walu wizaw na winyi tɔk, nuŋw eni kilerena, a kweni ri ləkica Kwigileḏa kizen eḏoɽa kilerena, kwir Kweleny kweni Yecu Kwruztu, 21 ŋwuriiḏi yaŋna yeri kyu yajila nana; ŋwuzi ruzi kaka aŋna weḏi ŋiniṯ ŋuŋun, ŋuma ŋi ŋinḏuŋw ŋi keni eḏorɔ Kweleny kwutuput kweḏi kwɔmne ndendeṯ.