Christ's Humility and Greatness
1 Your life in Christ makes you strong, and his love comforts you. You have fellowship with the Spirit, and you have kindness and compassion for one another. 2 I urge you, then, to make me completely happy by having the same thoughts, sharing the same love, and being one in soul and mind. 3 Don't do anything from selfish ambition or from a cheap desire to boast, but be humble toward one another, always considering others better than yourselves. 4 And look out for one another's interests, not just for your own. 5 The attitude you should have is the one that Christ Jesus had:
6 He always had the nature of God,
but he did not think that by force he should try to remain equal with God.
7 Instead of this, of his own free will he gave up all he had,
and took the nature of a servant.
He became like a human being
and appeared in human likeness.
8 He was humble and walked the path of obedience all the way to death—
his death on the cross.
9 For this reason God raised him to the highest place above
and gave him the name that is greater than any other name.
10 And so, in honor of the name of Jesus
all beings in heaven, on earth, and in the world below
will fall on their knees,
11 and all will openly proclaim that Jesus Christ is Lord,
to the glory of God the Father.
Shining as Lights in the World
12 So then, dear friends, as you always obeyed me when I was with you, it is even more important that you obey me now while I am away from you. Keep on working with fear and trembling to complete your salvation, 13 because God is always at work in you to make you willing and able to obey his own purpose.
14 Do everything without complaining or arguing, 15 so that you may be innocent and pure as God's perfect children, who live in a world of corrupt and sinful people. You must shine among them like stars lighting up the sky, 16 as you offer them the message of life. If you do so, I shall have reason to be proud of you on the Day of Christ, because it will show that all my effort and work have not been wasted.
17 Perhaps my life's blood is to be poured out like an offering on the sacrifice that your faith offers to God. If that is so, I am glad and share my joy with you all. 18 In the same way, you too must be glad and share your joy with me.
Timothy and Epaphroditus
19 If it is the Lord's will, I hope that I will be able to send Timothy to you soon, so that I may be encouraged by news about you. 20 He is the only one who shares my feelings and who really cares about you. 21 Everyone else is concerned only with their own affairs, not with the cause of Jesus Christ. 22 And you yourselves know how he has proved his worth, how he and I, like a son and his father, have worked together for the sake of the gospel. 23 So I hope to send him to you as soon as I know how things are going to turn out for me. 24 And I trust in the Lord that I myself will be able to come to you soon.
25 I have thought it necessary to send to you our brother Epaphroditus, who has worked and fought by my side and who has served as your messenger in helping me. 26 He is anxious to see you all and is very upset because you had heard that he was sick. 27 Indeed he was sick and almost died. But God had pity on him, and not only on him but on me, too, and spared me an even greater sorrow. 28 I am all the more eager, then, to send him to you, so that you will be glad again when you see him, and my own sorrow will disappear. 29 Receive him, then, with joy, as a believer in the Lord. Show respect to all such people as he, 30 because he risked his life and nearly died for the sake of the work of Christ, in order to give me the help that you yourselves could not give.
aza 2
ṯoraca eḏi kiɽmiḏi ŋiɽaŋal-na
1 ŋwu ṯaŋwu, ma ṯikandizelu ṯere nani eḏi Kwruztu-na, ya ŋiɽaŋal ŋere eḏi ŋi ukwazi rugwori ṯamɽa ṯi, ma oɽmaṯi eḏi Tigɽim-na, ṯimeca ṯi liyaḏi zi gwu rugwor-na liḏaḏu ta, 2 a ma ureni ṯinyiŋlana tinyi dedep ur ŋa gwu ṯugwor ṯutuput, leḏi ṯamɽa-na ṯutuput, leṯi kiɽmiḏa-na kaɽam, leḏi ṯireca yey lu ṯutuput tɔk.
ṯoraca eḏejilini ki rɔgwɽɔ
3 eṯizerri ŋere ŋiɽaŋal ŋi ŋeḏi rɔgwɽɔ ralu domony mac, ya eḏi piŋi rɔgwɽɔ, lakin eṯizerri tatap ejilina ŋa gwu ki rɔgwɽɔ eḏaruŋw, lizi kla ta luru liṯemḏinyi la rac. 4 ŋofḏana daŋgal-na lere lere eḏere aŋraci rɔgwɽɔ ralu dak ŋiɽaŋal ŋi ŋere mac, lakin eḏi zi aŋraci liḏaḏu tɔk.
ṯibaŋica ṯeḏi Yecu ejilinaŋw gwu ki rɔgwɽɔ
5 eḏi ṯugwor kḏu nani daŋgal-na kaka kḏa ṯinani eḏi Kwruztu-na kweni Yecu. 6 kwunderṯa, aɽanaŋw gwu pa kinna Allah ta, nuŋw ṯa ere miḏini teter ŋiɽaŋal ŋi ŋu mac, eḏi biɽḏi-na Allah yi, 7 lakin nuŋw aliḏi ŋiniṯi rii eḏorɔ kaḏaam kuŋwun, ner ilŋiida eḏaɽani lizigwunaŋi. 8 na urŋw gwu kwor ki yey-na yeḏi lizi ta, nuŋw ejilini ki rɔgwɽɔ eḏinyizi Allah nana keni eḏay—emba, eḏay ki ŋwuɽi la ŋwuɽmɔḏalu. 9 ŋwu ṯaŋwu, na Allah nii ŋunduŋwu-na ṯiniiya ṯi-na ṯupak, allizaŋw gwu ŋunduŋwu kindala kider, nuŋw enjici ŋunduŋwu yiriny yiṯemḏi yiriny la ndendeṯ, 10 mindaŋ mer neŋne yiriny yeḏi Yecu ta, eŋgir kwoce ŋunduŋwu lu tatap ŋwurgwu ŋi lu, linani kilerena na ki ṯurmun-na, na kuṯelu tɔk, 11 na a riŋla tatap eŋgir aruŋw: Yecu Kwruztu kwiri Kweleny, eḏi ŋi nii Allah-na wir Papa ṯa ŋwu.
ŋeḏre ŋeḏi likwruztyan ŋiɽaŋal ŋi ŋeḏi ŋigileḏa ŋeŋen
12 ṯaŋwu, limɽi linyi, kaka eṯi gwu niŋneḏi ŋwamin tatap, eḏi ṯa ŋeḏre ŋalu ruwene lu ŋeḏi ŋigileḏa ŋalu kirem, eḏizaŋraci ŋiḏeny ŋi, ŋiti ŋiri mac kaka nani nyi gwu ṯa yey lu kinna daŋgal-na, lakin ŋeni ŋiṯemḏelu, menyi ere nani mac. 13 kaka eṯi gwu Allah akiki ŋɔḏɽor ki rugwor-na ralu lere lere, eḏi meci ŋaŋwuzi eḏi zi erri ṯugwor ṯi ṯuŋwun, na eḏəmi ŋunduŋwu-na tɔk.
14 eṯizerri tatap liti lermiḏeḏi-na mac, ya eḏi ŋaŋlaḏi tɔk mac. 15 eṯorɔ lizi liti leḏi loma-na lere mac, lizuɽi rugwor-na cucuɽic, lir nyor nyeḏi Allah, liti leḏi tiɽaŋal-na tere tiki mac ma fa nani ki lizi-na lukwurlelu kwurlu-kwurlut, na nani ŋa gwu deŋgen-na ṯa, a leṯi tiŋaḏa fori lu kaka rorum kirim-na keḏi ṯurmun, 16 ṯiŋacaŋa zi gwu ŋiɽaŋali ŋir ŋimiiḏa. mindaŋ ma lamin ila leḏi Kwruztu ta, enyi allilazi kwurdum la, kaka iti menyi gwu kalmiteḏizi kwɔmne kwere mac na nenyi ere akiki ŋɔḏɽor ŋere tɔk mac ŋiira fayḏa-na. 17 ma kinneni ŋimiiḏa ŋinyi ketinelu karama gi kir ṯəmna ṯalu, eṯinyamina, na eṯi nyi nyeŋlena ŋaŋa li tatap. 18 ŋofḏana daŋgal-na er ṯa amina, er nyeŋlena ŋaŋa tɔk nyi tɔk.
timuṯaawuz
19 nyi kwukitaḏa eḏi Kweleny-na kweni Yecu eḏuzica ŋaŋwuzi timuṯaawuzŋw fitak, mindaŋ enyamina menyi neŋne ŋiɽaŋali ŋalu. 20 nyi kwende kweḏi kwizi kwere kunuŋ kwir kaka ŋunduŋwu, kweṯi ŋazi enji ki ṯugwor-na. 21 liḏaḏu leṯundici ŋɔḏɽor ŋeŋen ki yey-na kwurɔ-kwurɔp beṯen eḏi ŋɔḏɽor la ŋeḏi Yecu Kwruztu. 22 lakin ŋaŋa lilŋiica rac eḏaruŋw, timuṯaawuz kwedi fayḏa beten duŋgwinyi ŋgi, kaka tor ŋwuzi ṯernyin ṯi, kwaki nyi gi ŋɔḏɽor ŋeḏi injiil. 23 ŋwu ta, nyi kwumɔ kitaḏa eḏi ṯiŋaca ŋaŋwuzi timutaawuzŋw fitak, ki lomur linḏi nyi li eḏelŋe ŋiɽaŋali ŋeḏi hukm winyi, winḏi eḏi roto ḏa; 24 nyi kwukitaḏi nani gwu Kweleny eḏila fitak tɔk.
abafruṯuz
25 nyi kwaruŋw tɔk, ŋofḏana duŋgwinyi eḏeɽica ŋaŋwuzi eŋgeri kweri kweni abafruṯuz, kwumenyi gi aki ŋɔḏɽor ŋumaṯi, kwinḏi nani ŋa gwu kwir kafur kalu eḏi meci nyuŋwu. 26 kaka urŋw gwu zurum eḏeze ŋaŋwuzi tatap, urreḏar gwu ŋunduŋwu ŋeni ŋalu, limezi neŋne ŋeḏi kimeṯ kuŋun. 27 emba, kwumɔ umi beten mindaŋ nuŋw aɽa ŋiɽany kworɔ keṯɔ-keṯɔk. lakin na gi Allah ari ŋimɽya, nuŋw ari nyi ŋgi ŋimɽya tɔk, iti naŋnaŋw gwu mac eḏi kiɽeci nyuŋwu ṯurfa ki ṯurfa la tiḏaḏu. 28 ŋwu ṯaŋwu, nyi kwamina beṯen eḏəɽici ŋaŋwuzi, mindaŋ a nyeŋlena ma eze ŋunduŋwu kwokwony, mindaŋ mer nyi ŋi keṯini wəŋ ki ṯuronyina-na tinyi tɔk. 29 agnari ŋunduŋwu eḏi Kweleny-na ṯinyiŋla ṯi-na ṯupak; na eṯi nii loru-na lir kaka ŋunduŋwu. 30 kaka nanuŋw gwu keṯɔ-keṯɔk eḏay eḏəkici Kwruztuŋw ŋɔḏɽor, tiŋacaŋw gwu ŋiɽany rɔgwɽɔ lu ruŋwun eḏi ṯimazi ṯimeca ṯalu ṯeni nyi, ṯiti ṯeḏiceŋazi ŋaŋa wuɽe-wuɽeny ŋuma mac eḏerri.