Friendship with the World
1 Where do all the fights and quarrels among you come from? They come from your desires for pleasure, which are constantly fighting within you. 2 You want things, but you cannot have them, so you are ready to kill; you strongly desire things, but you cannot get them, so you quarrel and fight. You do not have what you want because you do not ask God for it. 3 And when you ask, you do not receive it, because your motives are bad; you ask for things to use for your own pleasures. 4 Unfaithful people! Don't you know that to be the world's friend means to be God's enemy? If you want to be the world's friend, you make yourself God's enemy. 5 Don't think that there is no truth in the scripture that says, “The spirit that God placed in us is filled with fierce desires.” 6 But the grace that God gives is even stronger. As the scripture says, “God resists the proud, but gives grace to the humble.”
7 So then, submit yourselves to God. Resist the Devil, and he will run away from you. 8 Come near to God, and he will come near to you. Wash your hands, you sinners! Purify your hearts, you hypocrites! 9 Be sorrowful, cry, and weep; change your laughter into crying, your joy into gloom! 10 Humble yourselves before the Lord, and he will lift you up.
Warning against Judging One Another
11 Do not criticize one another, my friends. If you criticize or judge another Christian, you criticize and judge the Law. If you judge the Law, then you are no longer one who obeys the Law, but one who judges it. 12 God is the only lawgiver and judge. He alone can save and destroy. Who do you think you are, to judge someone else?
Warning against Boasting
13 Now listen to me, you that say, “Today or tomorrow we will travel to a certain city, where we will stay a year and go into business and make a lot of money.” 14 You don't even know what your life tomorrow will be! You are like a puff of smoke, which appears for a moment and then disappears. 15 What you should say is this: “If the Lord is willing, we will live and do this or that.” 16 But now you are proud, and you boast; all such boasting is wrong.
17 So then, if we do not do the good we know we should do, we are guilty of sin.
aza 4
ṯoraca eḏamiḏina ŋimɽi ŋi
1 aḏa kwiri kweṯafa ṯundenena ŋerya ŋi daŋgal-na? zurum kwalu kwiti kwir manya ŋgwa kwuṯugwuḏu iininy-na? 2 zurum kweṯi ŋazi miḏa kweḏi kwɔmne kwere kwiti kweḏi ŋa mac; taŋwu, a leṯi kete ḏimya. na eṯi ŋazi gwu ŋuway yaḏa, mindaŋ ma ere eḏi ŋuma eḏafi kwɔmne ta, ṯaŋwu a leṯi diɽezi ŋerya tuwən ṯi. kwiti kwafi mac kaka iti uṯizaŋa gi lu tɔk mac. 3 mindaŋ ma uṯizelu ta, a ere afi mac kaka uṯizaŋa gi lu zurum gi kwiki, naŋna ŋa gwu eḏi kiɽeci kaduwa kalu keḏi yaŋna kwɔmne ŋgwa. 4 ŋaŋa liri rugwor-na riɽen! a liti lilŋiica manya eḏaruŋw, ma ruzi kwɔmne kweḏi ṯurmun ŋumaṯ ŋalu ta, eṯir orɔ ṯuwən Allah ŋali a? ŋwu ṯa, ma kwere ruzi ṯurmuna kḏu kwumaṯ kwuŋwun, eṯuŋw ṯa ruzi rɔgwɽɔ ruŋwun tuwən Allah yi. 5 a leṯi manya aruŋw, ŋa ŋuluḏina ŋende ŋeḏi fayḏa kwere, ŋaruŋw: eti Ṯigɽim, ṯimɔŋw inḏeḏa nyuŋwuzi eḏi nanni ki rugwor-na reri, orɔ zurum, iinaŋw gwu nyuŋwuzi ṯugwor-na? 6 lakin eṯuŋw inḏeḏa nyuŋwuzi ṯimeca ṯeḏi ŋimɽi ṯiṯemḏelu. ŋwu ṯa, ner lɔḏine, ŋaruŋw:
eṯi gwu Allah ṯinyini lizi leṯellini,
lakin eṯuŋw zi inḏeḏa kla leṯejilini ki rɔgwɽɔ ṯimeca ṯeḏi ŋimɽi.
7 ṯaŋwu, eṯejilini ki rɔgwɽɔ ezi erri ŋeḏi ṯugwor ṯeḏi Allah, niḏri nana ibliiz yi, mindaŋ muŋw afri ŋaŋwuzi. 8 duŋgwaḏari Allah nana keṯɔk mindaŋ ŋwu duŋgwaḏa nani ŋa gwu tɔk. iiyari rii ralu, ŋaŋa lir kaṯi; a murṯi rugwor-na ralu dar mindaŋ ma ere uri yey lu mac, ŋaŋa kla leḏi rugwor-na riɽen. 9 ronyinari, na ariri ŋarriny, na eḏi ŋwal irṯeḏi ki ŋwuru; eḏi yima yalu orɔ ṯuronyina, na eḏi ṯinyiŋla ṯalu orɔ jiɽmini. 10 eṯejilini ki rɔgwp ki yey-na yeḏi Kweleny, mindaŋ kwɔŋazi dimeḏa la teṯ.
11 lieŋgeri, eṯere mumri ŋiɽaŋal la ŋiki mac daŋgal-na. ŋgwa kweṯi zi andizaza eŋgen nana ŋiki, eṯuŋw eni kweṯi zi andizaza ŋeni ŋiki kuruu nana, na ŋgwa kweṯi hakwumi eŋgen ŋiɽaŋal ŋi ŋeḏi rɔgwɽɔ ruŋwun, eṯuŋw eni kwakwuma kuruu, lakin ma hakwumi kuruu ta, a liti leṯinyizi kuruu nana mac, a leṯellini eḏi ṯecici kuruu. 12 kwiri kwutuput kwumenyji inḏeḏa kuruu, nuŋw orɔ ŋundu kweṯi zi gi ṯecici, kwunderṯa kweḏi ŋuma eḏi zi kileḏi, ya eḏi zi kiraze lu. ṯaŋwu, na ŋinder ŋendu ŋofḏana daŋgal-na eḏeca kwizi kwir ter hakwuma?
ṯireca lurṯua eḏere ellini ki rɔgwɽɔ mac
13 ilari ṯi ŋaŋa kla leṯaruŋw: aŋwunu ya ŋurpu er ele ki balaḏ kwere eḏi gwu nani kiḏleyu kete kinanɔŋw, mindaŋ eḏəgina kwɔmne. 14 ŋende ŋilŋiiḏi ŋazi ŋere ŋeḏi ŋurpuŋw. ŋimiiḏa ŋalu ŋiri ṯaŋ? ŋiri yibeɽu yeṯi ijini kwɔkwɔk mindaŋ eṯir irṯaḏa lu kwokwony. 15 ṯaŋwu, ner ofḏani eḏaruŋw: ma Kweleny emni er miiḏi, er zi erri ŋu ya ŋana. 16 lakin ki lobi leḏi li andazi ŋiɽaŋali ŋu, na piŋi rɔgwɽɔ ralu beṯen ṯellina ṯi. ṯellina ki rɔgwɽɔ kḏu tatap ṯeni tiki. 17 na muŋw zi elŋe kwere eḏi zi erri ŋizaw mindaŋ muŋw zi ere erri mac, eṯir eni ŋikya duŋgwun.