The Priest Melchizedek
1 This Melchizedek was king of Salem and a priest of the Most High God. As Abraham was coming back from the battle in which he defeated the four kings, Melchizedek met him and blessed him, 2 and Abraham gave him one tenth of all he had taken. (The first meaning of Melchizedek's name is “King of Righteousness”; and because he was king of Salem, his name also means “King of Peace.”) 3 There is no record of Melchizedek's father or mother or of any of his ancestors; no record of his birth or of his death. He is like the Son of God; he remains a priest forever.
4 You see, then, how great he was. Abraham, our famous ancestor, gave him one tenth of all he got in the battle. 5 And those descendants of Levi who are priests are commanded by the Law to collect one tenth from the people of Israel, that is, from their own people, even though they are also descendants of Abraham. 6 Melchizedek was not descended from Levi, but he collected one tenth from Abraham and blessed him, the man who received God's promises. 7 There is no doubt that the one who blesses is greater than the one who is blessed. 8 In the case of the priests the tenth is collected by men who die; but as for Melchizedek the tenth was collected by one who lives, as the scripture says. 9 And, so to speak, when Abraham paid the tenth, Levi (whose descendants collect the tenth) also paid it. 10 For Levi had not yet been born, but was, so to speak, in the body of his ancestor Abraham when Melchizedek met him.
11 It was on the basis of the levitical priesthood that the Law was given to the people of Israel. Now, if the work of the levitical priests had been perfect, there would have been no need for a different kind of priest to appear, one who is in the priestly order of Melchizedek, not of Aaron. 12 For when the priesthood is changed, there also has to be a change in the law. 13 And our Lord, of whom these things are said, belonged to a different tribe, and no member of his tribe ever served as a priest. 14 It is well known that he was born a member of the tribe of Judah; and Moses did not mention this tribe when he spoke of priests.
Another Priest, like Melchizedek
15 The matter becomes even plainer; a different priest has appeared, who is like Melchizedek. 16 He was made a priest, not by human rules and regulations, but through the power of a life which has no end. 17 For the scripture says, “You will be a priest forever, in the priestly order of Melchizedek.” 18 The old rule, then, is set aside, because it was weak and useless. 19 For the Law of Moses could not make anything perfect. And now a better hope has been provided through which we come near to God.
20 In addition, there is also God's vow. There was no such vow when the others were made priests. 21 But Jesus became a priest by means of a vow when God said to him,
“The Lord has made a solemn promise
and will not take it back:
‘You will be a priest forever.’”
22 This difference, then, also makes Jesus the guarantee of a better covenant.
23 There is another difference: there were many of those other priests, because they died and could not continue their work. 24 But Jesus lives on forever, and his work as priest does not pass on to someone else. 25 And so he is able, now and always, to save those who come to God through him, because he lives forever to plead with God for them.
26 Jesus, then, is the High Priest that meets our needs. He is holy; he has no fault or sin in him; he has been set apart from sinners and raised above the heavens. 27 He is not like other high priests; he does not need to offer sacrifices every day for his own sins first and then for the sins of the people. He offered one sacrifice, once and for all, when he offered himself. 28 The Law of Moses appoints men who are imperfect to be high priests; but God's promise made with the vow, which came later than the Law, appoints the Son, who has been made perfect forever.
aza 7
Yecu kwiri Kiziiz kir kweleny kaka malkizaaḏikŋw
1 na malkizaaḏik ŋgwu, kwir kweleny kweḏi zaliimŋw, kwir kiziiz keḏi Allah wuṯemḏelu purpur, ner kadriḏi ibrahiim gi, muŋw aɽa muŋw gwu iɽinyiiḏa lelenyi, nuŋw ortaḏa ŋunduŋwu; 2 na ibrahiim inḏeḏa kwete kweḏi wri kweḏi kwɔmne tatap eḏorɔ kwuŋwun. na yiriny yuŋwun ṯay ṯi kwupizena eḏeni kweleny kweḏi ṯofḏana, nuŋw eni tɔk kweleny kweḏi zaliimŋw, ŋenuŋw, kweleny kweḏi ŋiɽena. 3 nuŋw ere eḏi ṯernyin ŋwuzi lenyin gi mac, ya likwurna tɔk mac, nuŋw ere eḏi ŋwamin ŋwiŋna mac, nuŋw ere eḏi ŋwamin ŋweḏi kwaḏanŋw tɔk mac; aɽanaŋw gwu Tor teḏi Allah, eṯuŋw nanniḏa kwir kiziiz dɔk dɔk.
4 na izarṯi, kweni kwete kwuṯemḏizelu! na ibrahiim, kwir kwukwurna, inḏeḏa ŋunduŋwu kwete kweḏi wri kweḏi kwɔmne tatap kwumɔŋw afa ki ṯuwən-na. 5 na kla lir ŋelŋe ŋeḏi laawi leṯafi ŋɔḏɽor ŋeḏi yiziiz, eṯir eḏi amra kuruu-na eḏafi kwete kweḏi wri nani gwu lizi, lir lieŋgen leŋen, ner orɔ ŋunduŋa kinna tɔk ŋelŋe ŋeḏi ibrahiim. 6 lakin na malkizaaḏik, kwiti kweḏi likwurna leŋen mac, nuŋw afi kwete kweḏi wri nani gwu ibrahiim, nuŋw ortaḏa ŋunduŋwu kwumafa ṯikitaḏa tatap teḏi Allah. 7 nuŋw ere kwere mac kweŋgi derne eḏaruŋw, ŋgwa kwir kwɔkwɽeny kweṯafi ṯortaḏa nani gwu ŋgwa kwuṯemḏelu. 8 na kwokwony, eti lizi linḏi eḏay afi kwɔmne kwete kweḏi wri, lakin ki ŋiɽaŋal-na ŋa, eṯuŋw afi ŋgwa ŋimerzi lɔ, ŋenuŋw, kweri miiḏi. 9 a kweḏir ŋuma keni eḏaruŋw: na laawi ŋundu, kwunderṯa kweṯafi kwete kweḏi wri, nuŋw inḏeḏa kwete kweḏi wri ibrahiim ŋgi, 10 kaka urŋw gwu lola kinneni kari-na keḏi kwukwurna kwuŋwun ki lomur ta kla, mer kadriḏi malkizaaḏik gi.
11 eŋgi lizi eḏi ŋuma eḏi ṯimayini dap ŋiziiz ŋi ŋeḏi laawi (ŋinderta ŋimɔ ŋi lizi afi kuruu), eŋgir ere naŋni kiziiza kir ter mac eḏi ruwene lu, keḏi nizama kwir kaka kweḏi malkizaaḏik, ki lobi leḏi kiziiz kete keḏi nizama kwir kaka kweḏi haruun. 12 ma timorḏaza nani teḏi ŋiziiz ta, lazim er morḏazi kuruu tɔk. 13 na ŋgwa kwandizar gi ŋiɽaŋali ŋu, nuŋw orɔ kweḏi gabiila kir ter, kiti kinna kimeḏi kiziiza kere mac eḏaki ŋɔḏɽor ŋeḏi ŋweḏgwun. 14 ŋilŋiiḏir zi ŋu ŋeḏi Kweleny kweri eḏaruŋw, kwiri kwete kweḏi ŋelŋe ŋeḏi yahuuḏa, na muuza kwende kwaruŋw ḏuṯ, yiziiz yinḏi eḏila nani gwu gabiila ŋgu.
15 ŋilŋiiḏir zi ŋu derder ma Kiziiz kiaŋ ruwene lu kir kete kaka malkizaaḏik, 16 kimorɔ Kiziiz, ŋiti ŋiri ŋeḏi kuruu keḏi ŋelŋe mac, lakin ŋuma ŋi ŋeḏi ŋimiiḏa ŋiti ŋeḏir zi ŋuma mac eḏi zi kiraza lu. 17 kaka unḏizer ŋi ki ŋeni ŋundu,
a kwiri Kiziiz ketinanniḏa dɔk,
keḏi nizama kwir kaka kweḏi malkizaaḏik.
18 na nizam kweḏi kerrenyŋw ner afrazi tay tete, kaka enuŋw gwu kwumajili, kwiti kwumeḏi fayḏa-na kwere mac. 19 kaka iti eḏi gwu kuruu ŋuma-na mac eḏi ŋi ṯimazi kwɔmne kwere dap. lakin kirem Allah wumenja ṯəkiza kizen ṯiṯemḏelu, ṯeṯir ṯi duŋgwaḏa ŋunduŋwu nana.
20 enjaŋw gwu ṯəkiza kizen kḏu ṯiṯemḏelu, nuŋw ṯemzi rɔgwɽɔ ruŋwun. 21 na ŋeḏi kla leḏi kerrenyŋw mer zi alla eḏorɔ yiziiz, na mer zi enji ki ŋɔḏɽor-na ŋu, ner zi ere ṯemzici rɔgwɽɔ mac; lakin na Kweleny ṯemzi rɔgwɽɔ nuŋw andaci Kiziiza ŋgu ŋwu:
Kweleny kwumɔṯemzi rɔgwɽɔ
na ŋwere eḏorli ŋiɽaŋali mac, ŋaruŋw:
a kwiri Kiziiz ketinanniḏa dɔk.
22 ŋinderta ŋu ŋimɔruzi Yecuŋw arbun weḏi ṯikitaḏiza ṯiṯemḏelu. 23 na yiziiz yeḏi kerrenyŋw uri, kaka eṯir gwu mumur ḏina mezi gwu ŋiɽany ṯinyini eḏi nanna ki ŋɔḏɽor-na dɔk dɔk; 24 lakin na Yecu ta, eṯuŋw nanna ki ŋiziiz-na ŋuŋun dɔk, kaka eṯuŋw gwu miiḏi dɔk. 25 kaka ṯaŋwu, eṯuŋw eḏi ŋuma eḏi zi kileḏi minmin kla leṯi duŋgwaḏa Allah nana ŋundu ŋgi, kaka enuŋw gwu kwumiiḏu ŋwamin tatap dɔk dɔk eḏi zi roce.
26 ṯaŋwu ner ofḏani eḏeḏi deŋgeri-na Kiziiza kir kweleny, kir kiziiz kir kaka ŋunduŋwu, kirlinelu ter, kiira loma-na lere, kizuɽu-na cucuɽic, kimɔruci lizi-na liki, kimer allazi eḏi ṯamḏu lerya la pucpuc. 27 na ŋundu ta, nuŋw ere naŋni mac eḏi kekite karama ŋwamin rac kaka yiziiz kya; keḏi ŋikya ŋere ŋuŋun kerreny, mindaŋ eḏi ma kete keḏi ŋikya ŋeḏi lizi liḏaḏu; kaka erreŋw zi gwu ŋu tamin tutuput ṯuɽuk muŋw gwu ṯiŋaḏa rɔgwɽɔ lu ruŋwun. 28 kaka eṯi gwu kuruu keḏi kerrenyŋw alla loru leni lajila, eḏorɔ yiziiz yir leleny, lakin ŋiɽaŋal ŋeḏi ṯiṯemza rɔgwɽɔ ŋa ŋukwaḏaḏi kuruu, ŋinderṯa ŋimɔ eca Toru-na, tiṯimayina tuc dap dap.