1 Let us go forward, then, to mature teaching and leave behind us the first lessons of the Christian message. We should not lay again the foundation of turning away from useless works and believing in God; 2 of the teaching about baptisms and the laying on of hands; of the resurrection of the dead and the eternal judgment. 3 Let us go forward! And this is what we will do, if God allows.
4 For how can those who abandon their faith be brought back to repent again? They were once in God's light; they tasted heaven's gift and received their share of the Holy Spirit; 5 they knew from experience that God's word is good, and they had felt the powers of the coming age. 6 And then they abandoned their faith! It is impossible to bring them back to repent again, because they are again crucifying the Son of God and exposing him to public shame.
7 God blesses the soil which drinks in the rain that often falls on it and which grows plants that are useful to those for whom it is cultivated. 8 But if it grows thorns and weeds, it is worth nothing; it is in danger of being cursed by God and will be destroyed by fire.
9 But even if we speak like this, dear friends, we feel sure about you. We know that you have the better blessings that belong to your salvation. 10 God is not unfair. He will not forget the work you did or the love you showed for him in the help you gave and are still giving to other Christians. 11 Our great desire is that each of you keep up your eagerness to the end, so that the things you hope for will come true. 12 We do not want you to become lazy, but to be like those who believe and are patient, and so receive what God has promised.
God's Sure Promise
13 When God made his promise to Abraham, he made a vow to do what he had promised. Since there was no one greater than himself, he used his own name when he made his vow. 14 He said, “I promise you that I will bless you and give you many descendants.” 15 Abraham was patient, and so he received what God had promised. 16 When we make a vow, we use the name of someone greater than ourselves, and the vow settles all arguments. 17 To those who were to receive what he promised, God wanted to make it very clear that he would never change his purpose; so he added his vow to the promise. 18 There are these two things, then, that cannot change and about which God cannot lie. So we who have found safety with him are greatly encouraged to hold firmly to the hope placed before us. 19 We have this hope as an anchor for our lives. It is safe and sure, and goes through the curtain of the heavenly temple into the inner sanctuary. 20 On our behalf Jesus has gone in there before us and has become a high priest forever, in the priestly order of Melchizedek.
aza 6
1 ŋwu ṯaŋwu er ma ṯamdaci ŋiɽaŋali la ŋiŋna ŋeḏi ṯaliim ṯeḏi Kwruztu, ŋofḏana er duŋgwuŋgwa eḏi ṯimayina dap, liti linaŋna mac eḏi kwurti ṯugwagiza kwokwony ṯeḏi ṯurla rugwori lu eḏorlaci ŋɔḏɽor ŋwudɔŋw, ŋiti ŋeḏi ŋimiiḏa-na mac, na ṯalliḏa Allah rugwori nana, 2 ṯilŋiiḏina ṯi ṯeḏi ṯizuɽa ŋaw ŋi, na ṯikita rii la, na ṯeḏi ṯidiɽa ṯeḏi kla limay, na ṯeḏi hukm winḏi eḏi nanniḏa dɔk. 3 ki lobi leḏi ŋiɽaŋal ŋu, er duŋgwuŋgwa, menyji Allah emnici. 4 kaka iti eḏir gwu ṯay-na ṯere mac eḏi zi əɽa eḏurla rugwori lu kla limenḏi ki fori-na kerreny, limɔnyeŋle haḏiya weḏi kilerena, limoɽmaṯi Ṯigɽim ṯi tirlinelu ter duŋw, 5 limɔnyeŋle ŋizana ŋeḏi ŋiɽaŋal ŋeḏi Allah, na ŋuma ŋeḏi ŋwomur ŋwinḏi eḏila, 6 mer ta kinna aɽi kiṯay; kaka ṯigreḏir gwu Toru teḏi Allah kwokwony ŋwuɽi la, ŋiɽaŋal ŋi ŋeḏi rɔgwɽɔ reŋen, na eṯir ruzi ŋiɽany ŋuŋun luŋw. 7 na ureyu wumɔ iyeni kawa nana keṯidunnaḏa nyamin nyitezir, na weṯi zi riɽici ŋwola kla leṯaki ŋuruŋ, weṯafa ṯortaḏa nani gwu Allah. 8 lakin muŋw alliḏa yugwia lu tugwup, eṯuŋw ere eḏi fayḏa mac, eṯuŋw nani keṯɔk eḏi kiraḏa lu, ŋwunanje ṯidunnaḏa lu.
9 lakin menyji kinna andazi ŋwu, ŋilŋiicanyji rac, limɽi linyi, eḏaruŋw ŋiɽaŋal ŋalu ŋiṯemḏizi la ŋu, na ŋinḏi eḏafi ŋigileḏa ŋalu. 10 kaka eni gwu Allah wirlalu, witi weṯiṯuḏina mac ŋɔḏɽor ŋi ŋalu, na ŋimɽya tɔk ŋimezi ruwece lu kaka amɽa ŋa gwu ŋunduŋwu, mecaŋazi gwu kla leni lirlinelu ter eḏi Kwruztu-na, kaka eti zi gwu ta kinna erri. 11 nenyorɔ zurum eḏi lere lere daŋgal-na ruwezi ṯaŋrana nana tir kaka kḏu, mindaŋ ma afi ṯikitaḏa tir minmin ṯeḏi ṯəkiza kizen ṯalu ma lamin ila leḏi kwaḏanŋw. 12 ṯaŋwu a ere orɔ limozɔ mac, lakin leṯi zi kwakiḏa kla leṯafi ṯikitaḏa ṯəmna ṯi, ṯindinyana ṯi nana.
ṯikitaḏa ṯeḏi Allah ṯeṯinyji efiza ṯəkiza kizen
13 kaka Allah muŋw gwu inḏeḏa ibrahiimŋw ṯikitaḏa, iti eḏuŋw gwu kwere mac kwuṯemḏi ŋunduŋwu eḏi gi ṯemzi rɔgwɽɔ, nuŋw ṯemzi rɔgwɽɔ ruŋwun ŋundu, 14 nuŋw eca ŋwu:
nyi kwecaŋa ma ŋwa rerem,
nyi kwɔ ŋa ortaḏa beyin, a ŋa kindeci beyin tɔk.
15 ŋwu ṯaŋwu ibrahiim, indinyanaŋw zi gwu nana bɽe-bɽeṯ, nuŋw afi ṯikitaḏa. 16 eti lizigwunaŋ ṯemzi rɔgwɽɔ kwizi gi kwuṯemḏizi la, na ki ṯurreḏa-na ṯeŋen tatap, eṯi ṯiṯemza rɔgwɽɔ orɔ ṯeṯi uɽu ŋiɽaŋali kiṯay. 17 ṯaŋwu, ma Allah naŋni eḏi zi ruwece lu ŋeḏi ṯugwor ṯuŋwun ŋama-ŋamaŋ kla linḏi eḏafi ŋoru ŋeḏi ṯikitaḏa, ŋiti ŋinaŋnaŋw zi gwu eḏi zi orlelu ŋere mac, nuŋw ṯemzi rɔgwɽɔ ŋundu. 18 ŋwu ṯa, ŋiɽaŋal ŋi ŋiɽen ŋiti ŋeṯorle ḏuṯ, ŋiti ŋeḏi ṯay ṯere mac eḏi zi ŋi Allah andazi ŋir ŋəluŋ, nyiŋa kla limafraḏa ŋunduŋwu nana, er ma eḏi ŋuma-na ŋeḏi ṯifirlazala, eḏi miḏa ṯəkiza kizen teter ṯikitizar nyji lu. 19 ŋeḏir zi ŋu ŋeṯi miḏeḏa rɔgwɽɔ lu teter, ŋeṯenḏi ezir nana kidi-kidir ŋir ṯəkiza kizen, ṯeṯenḏi iininy yi-na kezir wirlinelu ter wuṯemḏi, kireṯ ṯoɽu ṯi la. 20 ezir wu wir wumɔ gwu Yecu enḏi-na ŋiɽaŋal ŋi ŋeri, kwumenyji iŋnaci kereny, muŋw gwu orɔ Kiziiz kir kweleny keṯinanniḏa dɔk, keḏi nizama kwir kaka kwedi malkizaaḏik.