1 Now, God has offered us the promise that we may receive that rest he spoke about. Let us take care, then, that none of you will be found to have failed to receive that promised rest. 2 For we have heard the Good News, just as they did. They heard the message, but it did them no good, because when they heard it, they did not accept it with faith. 3 We who believe, then, do receive that rest which God promised. It is just as he said,
“I was angry and made a solemn promise:
‘They will never enter the land where I would have given them rest!’”
He said this even though his work had been finished from the time he created the world. 4 For somewhere in the Scriptures this is said about the seventh day: “God rested on the seventh day from all his work.” 5 This same matter is spoken of again: “They will never enter that land where I would have given them rest.” 6 Those who first heard the Good News did not receive that rest, because they did not believe. There are, then, others who are allowed to receive it. 7 This is shown by the fact that God sets another day, which is called “Today.” Many years later he spoke of it through David in the scripture already quoted:
“If you hear God's voice today,
do not be stubborn.”
8 If Joshua had given the people the rest that God had promised, God would not have spoken later about another day. 9 As it is, however, there still remains for God's people a rest like God's resting on the seventh day. 10 For those who receive that rest which God promised will rest from their own work, just as God rested from his. 11 Let us, then, do our best to receive that rest, so that no one of us will fail as they did because of their lack of faith.
12 The word of God is alive and active, sharper than any double-edged sword. It cuts all the way through, to where soul and spirit meet, to where joints and marrow come together. It judges the desires and thoughts of the heart. 13 There is nothing that can be hid from God; everything in all creation is exposed and lies open before his eyes. And it is to him that we must all give an account of ourselves.
Jesus the Great High Priest
John-13-34
14 Let us, then, hold firmly to the faith we profess. For we have a great High Priest who has gone into the very presence of God—Jesus, the Son of God. 15 Our High Priest is not one who cannot feel sympathy for our weaknesses. On the contrary, we have a High Priest who was tempted in every way that we are, but did not sin. 16 Let us have confidence, then, and approach God's throne, where there is grace. There we will receive mercy and find grace to help us just when we need it.
aza 4
Yecu kwiri Kiziiz kiṯemḏelu kiṯemḏi haruunŋw la
1 ŋwu ṯaŋwu, nani gwu kinna ṯikitaḏa eḏenḏi kezir wuŋwun weḏi gwu kaṯu wəŋ, er ṯenye eḏi kwere daŋgal-na ulezi ṯay eḏenḏi. 2 kaka mer nyji gwu ireci ŋiɽaŋali ŋizaw deŋgeri-na kaka ṯa irecerzi ŋunduŋwuzi. lakin na ŋiɽaŋal ŋimerzi neŋne ere eḏiḏa fayḏa kwere deŋgen-na mac, kaka iti inḏacarzi gwu təmna-na mac nanir gwu limezi neŋne. 3 a kwirir pa limenyjemni, lenḏi kezir wa wir wuŋwun weḏi gwu kaṯu wəŋ, aruŋw yi gwu ŋwu:
kaka ṯemzinyi gwu ŋirŋaza ŋi ŋinyi,
er ere enḏi kezir winyi eḏi gwu kaṯu wəŋ ḏuṯ.
nuŋw ratazi ŋɔḏɽor ŋuŋun kinna kwizatuk ki lomur likitina li ṯurmun. 4 kaka luḏinar gwu kezir wete ŋeḏi lamin leni dufɔkwɽeny, ŋaruŋw: na Allah kaṯu wəŋ ki lamin leni dufɔkwɽeny ki ŋɔḏɽor-na ŋuŋun tatap. 5 na kwokwony kezir wa nuŋw aruŋw, er ere enḏi kezir winyi dut weḏi gwu kaṯu wəŋ. 6 ŋwu ṯaŋwu, naŋnaŋw gwu kinna lere eḏi gwu enḏina lɔkwɔ, na kla limɔneŋne ŋiɽaŋali ŋizaw kerreny, ner kiraḏi eḏenḏi kaka enir gwu liira ṯəmna, 7 nuŋw alla lomuri lir ter, leni aŋwunu, nuŋw ari dauḏ ŋgi kwaḏan gi tuk, ki ŋiɽaŋal-na ŋandina kerreny, ŋeni ŋwu:
aŋwunu, ma neŋne ṯɔgwɽɔ ṯuŋwun,
eṯere ferle rugwori mac.
8 na eŋgi zi kwor kweni yazuwa inḏeḏa ezir weḏi gwu kaṯu wəŋ, eŋgi zi Allah ere andazi mac kwaḏan gi ŋeḏi lamin lir ter, 9 ŋwu ṯa, na ezir weḏi gwu kaṯu wəŋ nanji kinna lizi lu ledi Allah, wir kaka zabiṯ kwirlinelu ter. 10 na kwere nyiḏak kwenḏi kezir weḏi gwu kaṯu wəŋ weḏi Allah, eṯuŋw ala ŋɔḏɽor ŋuŋun rii ŋundu tɔk, kaka ṯa alaḏizi gwu Allah ŋuŋun rii.
11 ṯaŋwu er kwurmɔṯani kwurɔ-kwurɔp eḏenḏi kezir wa weḏi gwu kaṯu wəŋ, mindaŋ ŋwere iidi kiṯay la kwere mac kaka iti eḏuŋw gwu ṯəmna mac, ŋir kaka ṯa ŋa. 12 kaka eni gwu ŋiɽaŋal ŋeḏi Allah ŋimiiḏu, na ŋeḏi ŋuma tɔk ŋirana eḏi kalala la kere keḏi ray riɽen tɔk, ŋeṯiṯugwi eḏuɽeḏa rɔgwɽɔ-na na ṯigɽima-na tɔk, na kezir-na wiḏiḏu gwu ŋwia, na rujaŋ-na tɔk, na ŋeṯiṯecici ṯortunana, na ṯireca yey lu ṯeḏi ṯugwor. 13 na kwɔmne ere kwere mac kwudaɽmina kweḏi ŋuma eḏi lucineḏa ŋunduŋwu ki yey-na. eṯi ŋiɽaŋal tatap nanalu pɔrpɔr ki yey-na yeḏi ŋgwa kweṯi zi eḏi tatap ŋeni ŋeri.
14 ṯaŋwu, eḏir gwu nyiŋa Kiziiza kir kweleny kiṯemḏelu purpur, kimɔṯamdu lere li-na, kinderṯa keni Yecu, kwir Tor teḏi Allah, er miḏa ḏiin ṯeri teter. 15 kaka iti eḏir gwu mac Kiziiza kir kweleny kiti keḏi ŋuma mac eḏi ṯugwor yaḏa deŋgeri-na ki ṯajila-na ṯeri; lakin na kete kimer mummi ṯumɔmma ṯi tatap, kaka eṯir gwu mummi nyuŋwuzi, na ŋundu ṯa nuŋw zi ere erri ŋiki ḏuṯ. 16 mindaŋ er bonye eḏi duŋgwaḏa kwurzi nana kwedi ŋeleny, kwir ezir weḏi ṯimeca ṯeḏi ŋimɽi, er ma afi ŋimɽya ŋeḏi Allah, na er ma kaṯazi ṯimeca ṯeḏi ŋimɽi eḏi meci nyuŋwuzi ki lomur leṯir li naŋni.