Jesus Is Greater than Moses
1 My Christian friends, who also have been called by God! Think of Jesus, whom God sent to be the High Priest of the faith we profess. 2 He was faithful to God, who chose him to do this work, just as Moses was faithful in his work in God's house. 3 A man who builds a house receives more honor than the house itself. In the same way Jesus is worthy of much greater honor than Moses. 4 Every house, of course, is built by someone—and God is the one who has built all things. 5 Moses was faithful in God's house as a servant, and he spoke of the things that God would say in the future. 6 But Christ is faithful as the Son in charge of God's house. We are his house if we keep up our courage and our confidence in what we hope for.
A Rest for God's People
7 So then, as the Holy Spirit says,
“If you hear God's voice today,
8 do not be stubborn, as your ancestors were when they rebelled against God,
as they were that day in the desert when they put him to the test.
9 There they put me to the test and tried me, says God,
although they had seen what I did for forty years.
10 And so I was angry with those people and said,
‘They are always disloyal
and refuse to obey my commands.’
11 I was angry and made a solemn promise:
‘They will never enter the land where I would have given them rest!’”
12 My friends, be careful that none of you have a heart so evil and unbelieving that you will turn away from the living God. 13 Instead, in order that none of you be deceived by sin and become stubborn, you must help one another every day, as long as the word “Today” in the scripture applies to us. 14 For we are all partners with Christ if we hold firmly to the end the confidence we had at the beginning.
15 This is what the scripture says:
“If you hear God's voice today,
do not be stubborn, as your ancestors were
when they rebelled against God.”
16 Who were the people who heard God's voice and rebelled against him? All those who were led out of Egypt by Moses. 17 With whom was God angry for forty years? With the people who sinned, who fell down dead in the desert. 18 When God made his solemn promise, “They will never enter the land where I would have given them rest”—of whom was he speaking? Of those who rebelled. 19 We see, then, that they were not able to enter the land, because they did not believe.
aza 3
Kwruztu kwuṯemḏi muuzaŋw la
1 ŋwu ṯaŋwu, lieŋgeri lirlinelu ter, letoɽmati ki ṯornuna-na ṯeḏi kilerena, ṯiŋayinar Yecuŋw Kwruztu ŋama-ŋamaŋ, kwir Kafur na Kiziiz kir kweleny keḏi ḏiin ṯeri. 2 nuŋw eni kwofḏaniza ŋgwa kwelli ŋunduŋwu, kaka ṯa muuzaŋw tɔk, kweni kwofḏana ki duənu kwedi Allah. 3 lakin ŋeḏi Yecu ner aruŋw, kwofḏana eḏafi ŋiniṯi ŋiṯemḏizi ŋeḏi muuza, kaka eḏuŋw ŋgwa kweṯaci yiŋna ṯiniiya-na ṯiṯemḏi kḏa ṯeḏi yiŋna. 4 yiŋna yete nyiḏak yeṯizi kwizi kwete aci lakin ŋgwa kwaca kwɔmne tatap, na Allah orɔ. 5 ta na muuza eni kwirlalu kwɔmne-na tatap ki duənu kweḏi Allah kaka kaḏaama, eḏunḏizi kwɔmne ki kwinḏi eḏandani kwaḏan gi, 6 lakin na Kwruztu eni kweleny kwirlalu ki duənu kwuŋwun, kaka Toru tuŋwun. a kwirir ṯa lir duənu ŋgwa mer miḏa ṯəmna ṯeri teter, na mer zi andazi ŋeḏi ṯəkiza ṯeri kizen pɔrpɔr ṯinyiŋla ṯi-na.
7 ṯaŋwu, kaka ari gwu Ṯigɽim tirlinelu ter ŋwu:
aŋwunu, ma neŋne ṯɔgwɽɔ ṯuŋwun,
8 eṯere ferle rugwori mac kaka ki lomur-na leḏi ṯidirnaḏalu,
ki lamin leḏi ṯiṯeca kwuḏer-na,
9 kezir wumenyi gwu rarnyalu ṯeci,
ner gwu eze ŋɔḏɽor ŋinyi yiḏleyu ruɽi-riɽen.
10 taŋwu nenyi ureci lizi ṯugwori leḏi ŋelŋe ŋa,
nenyi aruŋw: eṯir ilazi rugwori lu reŋen dɔk dɔk;
nerere elŋe ŋiɽaŋali ŋeḏi ray rinyi mac.
11 kaka ṯemzinyi gwu rɔgwɽɔ ŋirŋaza ŋi ŋinyi,
liti lenḏi kezir winyi eḏi gwu kaṯu wəŋ ḏuṯ.
12 aŋraḏir, lieŋgeri, eṯuŋw eḏi kwere daŋgal-na ṯugwori tiki mac, tinaŋna eḏorlaci ŋiɽaŋali ŋwudɔŋw ŋeḏi Allah wumiiḏu.
ṯoraca eḏi kwurmɔṯani
13 lakin eṯi ukwaḏizina wuɽe-wuɽeny ŋwamin rac, ma ṯa kinna lomur orɔ leni aŋwunu, eḏuŋw ere kwere mac daŋgal-na ferle ṯugwori ṯikeɽinjelu ṯi ṯeḏi ŋikya. 14 kaka oɽmaṯir gwu ki ŋiɽaŋal-na ndendeṯ ŋeḏi Kwruztu, mer kinna miḏeḏi ṯəmna ṯeri teḏi kwɔnkwɔnŋw teter mindaŋ ma lamin ila leḏi kwaḏanŋw. 15 arir gwu ŋwu, ŋuluḏina:
aŋwunu, ma neŋne ṯɔgwɽɔ ṯuŋwun,
eṯere ferle rugwori mac kaka ki lomur-na leḏi ṯidirnaḏalu, 16 linder lendu kla liniŋnazi, ner zi ta kinna dirnaḏalu ṯirṯir? linde liti liri kla tatap manya limɔ ṯaza mizrŋw lu, limulḏizi muuza? 17 na eyaŋa liri limɔŋw zi ureci ṯugwori yiḏleyu ruɽi-riɽen? linde liti liri kla manya lerrezi ŋiki, na yaŋna yeŋen keṯini kwuḏer-na? 18 na linde liri lendu limɔŋw zi ṯemzici rɔgwɽɔ, eḏere enḏi ḏuṯ kezir wuŋwun weḏi gwu kaṯu wəŋ? ner orɔ kla lir ludurlaḏu. 19 ŋizanyji rac, liti leḏi ŋuma mac eḏenḏi kaka iti emnerzi gwu mac.