God Our Father
1 As for us, we have this large crowd of witnesses around us. So then, let us rid ourselves of everything that gets in the way, and of the sin which holds on to us so tightly, and let us run with determination the race that lies before us. 2 Let us keep our eyes fixed on Jesus, on whom our faith depends from beginning to end. He did not give up because of the cross! On the contrary, because of the joy that was waiting for him, he thought nothing of the disgrace of dying on the cross, and he is now seated at the right side of God's throne.
3 Think of what he went through; how he put up with so much hatred from sinners! So do not let yourselves become discouraged and give up. 4 For in your struggle against sin you have not yet had to resist to the point of being killed. 5 Have you forgotten the encouraging words which God speaks to you as his children?
“My child, pay attention when the Lord corrects you,
and do not be discouraged when he rebukes you.
6 Because the Lord corrects everyone he loves,
and punishes everyone he accepts as a child.”
7 Endure what you suffer as being a father's punishment; your suffering shows that God is treating you as his children. Was there ever a child who was not punished by his father? 8 If you are not punished, as all his children are, it means you are not real children, but bastards. 9 In the case of our human fathers, they punished us and we respected them. How much more, then, should we submit to our spiritual Father and live! 10 Our human fathers punished us for a short time, as it seemed right to them; but God does it for our own good, so that we may share his holiness. 11 When we are punished, it seems to us at the time something to make us sad, not glad. Later, however, those who have been disciplined by such punishment reap the peaceful reward of a righteous life.
Instructions and Warnings
12 Lift up your tired hands, then, and strengthen your trembling knees! 13 Keep walking on straight paths, so that the lame foot may not be disabled, but instead be healed.
14 Try to be at peace with everyone, and try to live a holy life, because no one will see the Lord without it. 15 Guard against turning back from the grace of God. Let no one become like a bitter plant that grows up and causes many troubles with its poison. 16 Let no one become immoral or unspiritual like Esau, who for a single meal sold his rights as the older son. 17 Afterward, you know, he wanted to receive his father's blessing; but he was turned back, because he could not find any way to change what he had done, even though in tears he looked for it.
18 You have not come, as the people of Israel came, to what you can feel, to Mount Sinai with its blazing fire, the darkness and the gloom, the storm, 19 the blast of a trumpet, and the sound of a voice. When the people heard the voice, they begged not to hear another word, 20 because they could not bear the order which said, “If even an animal touches the mountain, it must be stoned to death.” 21 The sight was so terrifying that Moses said, “I am trembling and afraid!”
22 Instead, you have come to Mount Zion and to the city of the living God, the heavenly Jerusalem, with its thousands of angels. 23 You have come to the joyful gathering of God's first-born, whose names are written in heaven. You have come to God, who is the judge of all people, and to the spirits of good people made perfect. 24 You have come to Jesus, who arranged the new covenant, and to the sprinkled blood that promises much better things than does the blood of Abel.
25 Be careful, then, and do not refuse to hear him who speaks. Those who refused to hear the one who gave the divine message on earth did not escape. How much less shall we escape, then, if we turn away from the one who speaks from heaven! 26 His voice shook the earth at that time, but now he has promised, “I will once more shake not only the earth but heaven as well.” 27 The words “once more” plainly show that the created things will be shaken and removed, so that the things that cannot be shaken will remain.
28 Let us be thankful, then, because we receive a kingdom that cannot be shaken. Let us be grateful and worship God in a way that will please him, with reverence and awe; 29 because our God is indeed a destroying fire.
aza 12
Yecu kwiri kweḏi ṯəmna ṯiṯemḏizi la tatap
1 ŋwu ṯaŋwu, kaka rikaḏinyji gwu lebleṯ lu lupa leḏi kla leṯinyji unḏizi ki, ner ofḏani eḏurṯinelu ṯofi ṯi tatap tir kwɔmne kweṯinyji riti kereny, na ŋikya tɔk ŋeṯinyji firtaŋ, mindaŋ er ma kalmiṯaḏi ṯukwurmɔṯana ṯi, ki ṯiɽinya la kḏa ṯikiticar nyji lu, 2 liza Yecuŋw, kwir kwuruwa ṯəmna ṯeri, ṯimɔŋw ṯimaza kworɔ dap tɔk; kwunderṯa kwiɽinyana ŋwuɽi nana ŋwuɽmɔḏalu, kwiti kwukitiza feḏiya yey mac eḏay kaka kwizi kwiki, kaka izazaŋw gwu ṯinyiŋlana kereny, na kwunanalu kwurzi la kweḏi Allah, ki ṯii ṯeḏi mini.
3 kiḏayinar ŋgwa kwindinyana ṯuwənu nana ṯeḏi lizi liki, mindaŋ ma ere muli mac eḏajili.
ŋijraŋal ŋeṯi ṯirətina
4 ki ṯibubla-na ṯalu ŋikya ŋali, nezi ere kinna tinyi mindaŋ eḏi irezi ŋina lu ŋalu mac. 5 ŋaŋa limɔṯuḏina ŋiɽaŋal ŋi ŋa ŋuluḏina ŋeṯiŋazi ŋi ireci kaka nyor, ŋwu:
tor tinyi, etere ruzi ṯirətina luŋw mac ṯeḏi Kweleny;
etere orlaci ŋunduŋwu ŋwudɔŋw mac muŋw inḏeḏa ŋaŋwu jiiza.
6 kaka eṯizi Kweleny rati kla letuŋw zi amɽi,
na eṯuŋw ipii nyoru ndendeṯ nyeṯuŋw zi ruzi nyuŋwun.
7 ŋofḏana eḏi zi indinyani nana ki tirətina-na; Allah ta wuruzaŋazi nyor nyuŋwun. tor tende tere titi teṯi ṯernyin rati mac? 8 ma ere eḏi ṯirətina mac, kaka ṯeṯi nyor nyiḏaḏu afi, ŋaŋa liti kineni liri nyiɽŋeyin mac, lakin a liri luruḏun. 9 na kwokwony, ner eḏi papaŋwuzi leri lir lizigwunaŋ leṯinyji rati, leṯir zi iɽi-na rac. ṯaŋwu ŋiti nofḏana manya eḏemni ṯirətina ṯeḏi Papa kweḏi rigɽim reri, mindaŋ eḏeḏi ŋimiiḏa? 10 kaka ratinyji gwu papaŋa leri nyamin nyɔkwɔ caw kaka naŋnar gwu, lakin ŋundu ta, eṯuŋw rati nyuŋwuzi eḏi meci nyuŋwuzi eḏi zey, mindaŋ mer irlinelu ter ki ṯofḏana-na kaka ŋunduŋwu. 11 ki lomur leḏi ṯirətina eṯuŋw ere ami ŋiɽaŋali mac, na eṯuŋw afa ṯirara, lakin kwaḏan eṯuŋw riɽici lizi nyoru nyir nyeḏi ṯofḏana ṯeŋen kla limɔdaɽmani ṯirətina ṯi.
12 kaka ṯaŋwu, dimer rii lu reṯinaŋni eḏajili, na ŋwurgwu tɔk. 13 rillicer ŋwara ŋwalu ray lu mindaŋ ma kla liti leṯami eleŋw titir mac ere iida ṯay tete mac, lakin er ferle nana kwokwony.
ṯoraca na ṯireca
14 ṯecer eḏami nanuŋw lizi li tatap leḏi ŋumaṯ, na eḏi dirnaṯi ki ṯofḏana-na tirlinelu ter. kwiti kwere mac kweḏi ŋuma eḏeze Allah muŋw ere dirnaṯi mac ki ṯofḏana-na tirlinelu ter. 15 aŋraḏir eḏi kwizi ere kwere ṯuzi ṯimeca ṯeḏi ŋimɽi ŋeḏi Allah mac. eḏi rufu reḏi ŋiɽaŋal ŋiɽi ere miiḏi mac eḏi zi lakizelu, mindaŋ eḏi ŋi kiici duŋw ŋiɽaŋali. 16 aŋraḏir eṯuŋw ruḏa kwere kwijin mac, ya kwere kweṯinaŋni kwɔmne kweḏi ṯurmun domony mac kaka izuu, kwumɔ upi ŋoru ŋuŋun ŋir ŋi nda kwɔmne-na kwutuput kwir eḏne. 17 a lilŋiiḏi eḏaruŋw, kwaḏan ta muŋw naŋni eḏafi ŋoru ŋir ṯortaḏa, ner dirnaḏa ŋunduŋwu lu, iti inḏaŋw gwu ṯay ṯere mac eḏi ṯi əɽa ŋiɽaŋal-na, aruŋw gwu fa kinna ŋwal ŋi ki rifiny rifiny.
ŋiɽaŋal ŋir-na ter ter ŋeḏi urzaliim kweḏi ṯurmun, na kweḏi kilerena
18 kaka ŋaŋa, a liti limɔduŋgwaḏa ezir nana mac wa weṯir mummaḏa nana, weḏi igəŋi wufudu burbur, na kirimi nana, na ezir nana wowḏu lu kwurum, na kireɽin nana tɔk, 19 na kwurna nana kweḏi bruz, na ṯɔgwɽɔ nana tete ṯandiza ŋiɽaŋali, ner zi ṯi turecelu tur eḏere neŋne kwokwony mac. 20 ner ere naŋni edi neŋne ŋiɽaŋali ŋeḏi amr mac wuniŋnar, weni ŋwu: ma kinna kwɔmne kwere kwir ŋirel-ŋa mummi ayinu, er aca yal yi. 21 na ayin ke ŋirinya beten mindaŋ na muuza aru ŋwu: nyi ŋgwu kwunḏuḏi ŋiḏeny ŋi. 22 lakin a limɔ duŋgwaḏa ayinu nana weni ziyuun, na meḏiina nana kweḏi Allah wumiiḏu kweni urzaliim kweḏi kilerena, na limaleyka nana litezir lirayḏi duŋw lu, 23 na a limɔ duŋgwaḏa ŋwuduŋw nana ŋweḏi kla limeḏi ŋelŋe ŋiaŋ, leḏi yiriny yimerzi lɔ kilerena, a limɔduŋgwaḏa Allah nana wir gaaḏi kweḏi lizi tatap, na rigɽima nana reḏi kla leni lofḏana, limerzi ṯimazi kworɔ dap, 24 na Yecuŋw nana, kwir ṯəmiḏana ṯeḏi ṯikitaḏiza ṯete ṯiaŋ, na ŋina nana ŋimer ŋi recini, ŋeṯunḏizi ŋiɽaŋali ŋizaw ki, ŋiṯemḏizi ŋa ŋeḏi habiil.
25 aŋraḏir, a ere derne ŋunduŋwu mac ŋgwa kweṯandazi. kla limɔderne eḏi neŋne ṯɔgwɽɔ kḏa ṯandiza ki ṯurmun-na ner ere kilaḏa mac; ŋwuṯa, a kwende kweḏir ŋuma eḏi kilaḏa mer derne eḏi niŋnaci ŋgwa kweṯandazi kilerena. 26 ki lomur ṯa kla, na ṯɔgwɽɔ ṯuŋwun lakazi ureyuŋi lu, lakin kirem ta, nuŋw kitaḏa, nuŋw aruŋw: lamin lutuput kwokwony nyi kwiti kwulakazi ureyuŋi lu ṯuɽuk mac, lakin kwɔmne tatap ŋgwa kwunani lerya nana tɔk. 27 ŋiɽaŋal ŋu ŋaruŋw: lamin lutuput kwokwony, ŋeṯinyji ilŋiiḏini eḏari, kwɔmne ŋgwa kwumer lakizalu kwudimini kiṯay, kwir ŋgwa kwudaɽmina, mindaŋ ma ŋgwa kwiti kwedi ŋuma eḏi lakiḏalu mac nanniḏa dɔk. 28 ŋeleny ŋu ŋimerzi afi ŋiti ŋeḏi ŋuma mac eḏi lakiḏalu, ṯaŋwu ner eni nofḏana deŋgeri-na eḏeca Allah zukran, na eḏi kwoce ŋunduŋwu lu ṯiniiya-na ṯi ŋiḏeny ŋi, ŋeṯəmi ŋunduŋwu-na. 29 kaka ur gwu Allah weri igə wufuḏu cicir.