God's Word through His Son
1 In the past God spoke to our ancestors many times and in many ways through the prophets, 2 but in these last days he has spoken to us through his Son. He is the one through whom God created the universe, the one whom God has chosen to possess all things at the end. 3 He reflects the brightness of God's glory and is the exact likeness of God's own being, sustaining the universe with his powerful word. After achieving forgiveness for the sins of all human beings, he sat down in heaven at the right side of God, the Supreme Power.
The Greatness of God's Son
4 The Son was made greater than the angels, just as the name that God gave him is greater than theirs. 5 For God never said to any of his angels,
“You are my Son;
today I have become your Father.”

Nor did God say about any angel,
“I will be his Father,
and he will be my Son.”

6 But when God was about to send his first-born Son into the world, he said,
“All of God's angels must worship him.”
7 But about the angels God said,
“God makes his angels winds,
and his servants flames of fire.”

8 About the Son, however, God said:
“Your kingdom, O God, will last forever and ever!
You rule over your people with justice.
9 You love what is right and hate what is wrong.
That is why God, your God, has chosen you
and has given you the joy of an honor far greater
than he gave to your companions.”

10 He also said,
“You, Lord, in the beginning created the earth,
and with your own hands you made the heavens.
11 They will disappear, but you will remain;
they will all wear out like clothes.
12 You will fold them up like a coat,
and they will be changed like clothes.
But you are always the same,
and your life never ends.”

13 God never said to any of his angels:
“Sit here at my right side
until I put your enemies
as a footstool under your feet.”
14 What are the angels, then? They are spirits who serve God and are sent by him to help those who are to receive salvation.
aza 1
1 na Allah andaci rernyeri ŋwuzi kerreny tuk ray ri ritezir rir-na ter ter liɽi li; 2 lakin ki ŋwamin ŋwu ŋweḏi kwaḏanŋw ŋwumenyji andaci Tor ri, timɔŋw alla eḏafi ŋoru ŋir kwɔmne tatap, na ŋundu ŋgi nuŋw kete ṯurmuna. 3 eṯuŋw ṯiŋaḏa fori lu kweḏi ŋiniṯ ŋeḏi Allah, na eṯuŋw aɽani ŋunduŋw dap dap, nuŋw orɔ kwufna ṯurmuna ŋiɽaŋal ŋi ŋeḏi ŋuma ŋuŋun. muŋw daɽmaḏa ṯizuɽuna ṯeḏi ŋikya ndendeṯ, nuŋw nanalu tuc ki ṯii ṯeḏi mini ṯeḏi ŋiniṯ kindala kider, 4 nuŋw orɔ kwumɔ ṯamḏu limaleyka la tatap, kaka eṯi gwu yiriny yuŋwun yimɔŋw zi afa ŋor ŋi ṯamḏu yiriny la yeŋen purpur.
Tor ṯeḏi Allah tiṯemḏi limaleyka la
5 na maleyka kwunde kwiri kwendu kwandica Allah lamin lere eḏeca ŋwu:
a kwiri Tor tinyi,
nyi kwumorɔ aŋwunu Papa kwɔŋwa.
ya kwokwony,
enyi roḏa Papa kwuŋwun,
na kwenyi roḏa Tor.
6 na muŋw afa Toru tir nda ki ṯurmun-na nuŋw aruŋw:
eḏi limaleyka tatap leḏi Allah kwoce ŋunduŋwu lu.
7 na ŋeḏi limaleyka, eṯuŋw aruŋw:
weṯiruzi limaleyka luŋwun kurun,
na yaḏaam yuŋwun eṯuŋw zi ruzi igə wufudu burbur.
8 lakin nuŋw eca Toru ŋwu:
ŋa, kweni Allah, kwurzi kwɔŋwa kweḏi ŋeleny kweṯinanniḏa dɔk,
na tumor teḏi ŋeleny ŋɔŋa tiri tumor teḏi ṯofḏana.
9 a kwumamɽi ṯofḏana, nezi uwezi ŋa ŋeṯir ŋi dapi kuruu gi la.
ŋwu ṯaŋwu, Allah, wir keni Allah wɔŋwa,
wumɔŋa oraḏa ŋila ŋi ŋeḏi ṯinyiŋlana,
ṯiṯemḏi kḏa ṯeḏi lumaṯ lɔŋwa.
10 na,
ŋa, kwir Kweleny, kwukita ṯugwagiza ṯeḏi ṯurmun kwɔn-kwɔn,
na lere orɔ ŋɔḏɽor ŋeḏi rii rɔŋwa;
11 linḏi eḏernine, lakin ŋa ta eṯi ṯa nanniḏa;
linḏi eḏorɔ luɽun kaka kireṯ,
12 linḏi ŋa eḏaɽazi duŋw, kaka fərṯi,
aw, ŋwumorḏaḏi lir ter,
lakin ŋa ta, eṯi ṯa nanniḏa kwete kwete,
na yiḏla yɔŋwa yiti yirmiḏiḏi ḏuṯ.
13 lakin maleyka kwunde kwiri kwendu kwumɔŋw andaci lamin lere eḏeca ŋwu:
nanizenyi lu ki ṯii ṯinyi ṯeḏi mini,
mindaŋ ma ŋa ketize ṯuwənu ṯɔŋwa ŋwara-na ŋwɔŋwa.
14 liti liri rigɽim tatap rir lɔḏɽor manya, leṯuŋw zi uzici eḏi zi əkici kla ŋɔḏɽor, linḏi eḏafi ŋoru ŋir ŋigileḏa?