Law or Faith
1 You foolish Galatians! Who put a spell on you? Before your very eyes you had a clear description of the death of Jesus Christ on the cross! 2 Tell me this one thing: did you receive God's Spirit by doing what the Law requires or by hearing the gospel and believing it? 3 How can you be so foolish! You began by God's Spirit; do you now want to finish by your own power? 4 Did all your experience mean nothing at all? Surely it meant something! 5 Does God give you the Spirit and work miracles among you because you do what the Law requires or because you hear the gospel and believe it?
6 Consider the experience of Abraham; as the scripture says, “He believed God, and because of his faith God accepted him as righteous.” 7 You should realize, then, that the real descendants of Abraham are the people who have faith. 8 The scripture predicted that God would put the Gentiles right with himself through faith. And so the scripture announced the Good News to Abraham: “Through you God will bless all people.” 9 Abraham believed and was blessed; so all who believe are blessed as he was.
10 Those who depend on obeying the Law live under a curse. For the scripture says, “Whoever does not always obey everything that is written in the book of the Law is under God's curse!” 11 Now, it is clear that no one is put right with God by means of the Law, because the scripture says, “Only the person who is put right with God through faith shall live.” 12 But the Law has nothing to do with faith. Instead, as the scripture says, “Whoever does everything the Law requires will live.”
13 But by becoming a curse for us Christ has redeemed us from the curse that the Law brings; for the scripture says, “Anyone who is hanged on a tree is under God's curse.” 14 Christ did this in order that the blessing which God promised to Abraham might be given to the Gentiles by means of Christ Jesus, so that through faith we might receive the Spirit promised by God.
The Law and the Promise
15 My friends, I am going to use an everyday example: when two people agree on a matter and sign an agreement, no one can break it or add anything to it. 16 Now, God made his promises to Abraham and to his descendant. The scripture does not use the plural “descendants,” meaning many people, but the singular “descendant,” meaning one person only, namely, Christ. 17 What I mean is that God made a covenant with Abraham and promised to keep it. The Law, which was given four hundred and thirty years later, cannot break that covenant and cancel God's promise. 18 For if God's gift depends on the Law, then it no longer depends on his promise. However, it was because of his promise that God gave that gift to Abraham.
19 What, then, was the purpose of the Law? It was added in order to show what wrongdoing is, and it was meant to last until the coming of Abraham's descendant, to whom the promise was made. The Law was handed down by angels, with a man acting as a go-between. 20 But a go-between is not needed when only one person is involved; and God is one.
The Purpose of the Law
21 Does this mean that the Law is against God's promises? No, not at all! For if human beings had received a law that could bring life, then everyone could be put right with God by obeying it. 22 But the scripture says that the whole world is under the power of sin; and so the gift which is promised on the basis of faith in Jesus Christ is given to those who believe.
23 But before the time for faith came, the Law kept us all locked up as prisoners until this coming faith should be revealed. 24 And so the Law was in charge of us until Christ came, in order that we might then be put right with God through faith. 25 Now that the time for faith is here, the Law is no longer in charge of us.
WhatsApp Image 2024-05-23 at 12.36.41
26 It is through faith that all of you are God's children in union with Christ Jesus. 27 You were baptized into union with Christ, and now you are clothed, so to speak, with the life of Christ himself. 28 So there is no difference between Jews and Gentiles, between slaves and free people, between men and women; you are all one in union with Christ Jesus. 29 If you belong to Christ, then you are the descendants of Abraham and will receive what God has promised.
aza 3
ṯəmna ṯiri ṯuɽuk ṯeṯinyji əmiḏina Allah yi, kuruu kiti kiri mac
1 ŋaŋa leḏi galaatyaŋw, ŋiḏya ŋalu ki! eya kwiri kwumɔ ŋazi errezi-na dar, ŋaŋa limerzi baŋaci Yecuŋw Kwruztu pɔrpɔr ki yey-na yalu, kwuṯigreḏir ki ŋwuɽi la ŋwuɽmɔḏalu? 2 eḏi ŋazi ŋi uṯizelu ŋu ŋutuput dak: a limafi Ṯigɽima ṯirlinelu ter ŋɔḏɽor ŋi ŋeḏi kuruu a, ya ŋiɽaŋal ŋi ŋimezi neŋne ṯəmna ṯi? 3 a leni mi liḏiki ŋwu? enḏi ŋa gwu ŋimiiḏa-na kwɔnkwɔn Ṯigɽim ṯi ṯirlinelu ter ta, a linaŋna kirem eḏi zi ratazi aŋna yi a? 4 a lirərine ŋiɽaŋal ŋi ŋitezir domony a? mer keni orɔ domony rerem. 5 na Allah muŋw inḏeḏa ŋaŋwuzi Ṯigɽima ṯirlinelu ter, na muŋw zi erri ŋir ŋilim ŋupa daŋgal-na ta, eṯuŋw zi erri ŋu kaka miḏa gwu kuruu a, ya ŋiɽaŋal ŋi ŋimezi neŋne ṯəmna ṯi?
6 ŋiri ṯaŋwu na ibrahiim eḏici Allah ṯəmna, mindaŋ na Allah ruzi ṯəmna ṯuŋwun kaka ṯofḏana ṯuŋwun. 7 na izarṯi, lizi ledi ṯəmna linderṯa liri nyor nyeḏi ibrahiim. 8 na ŋiɽaŋal ŋuluḏina ilŋiiḏir zi gwu eḏaruŋw, Allah winḏi eḏi ruzi lizi lir umam lofḏana ṯəmna ṯi, ner andaci ibrahiimŋw ŋiɽaŋali ŋizaw ŋir injiil kerreny, ŋaruŋw: lizi leḏi ṯurmun tatap lortani ŋa ŋgi. 9 ŋwu ṯaŋwu, kla leḏi ṯəmna linderṯa lortani ibrahiim ŋali, ŋgwa kweḏi ṯəmna.
10 lakin kla tatap leṯalliḏa kuruu rugwori nana, linderṯa leṯinani ki ṯɔllɔḏina-na hukm yi. kaka luḏinar gwu ŋeni ŋwu: kwere nyiḏak kwiti kweṯami miḏa ŋiɽaŋali ŋwu tatap mac ŋuluḏina kiṯam-na keḏi kuruu, eḏizerri, ŋweni kwɔllɔḏine hukm yi. 11 ŋimɔ liŋeḏine rac, kwizi kwiti kwere kweni kwofḏana mac ki yey-na yeḏi Allah kuruu gi, kaka luḏinar gwu: ŋgwa kweni kwofḏana ṯəmna ṯi, kwunderṯa kwumiiḏi. 12 lakin ŋiɽaŋal ŋeḏi kuruu ŋiti ŋiri ŋiɽaŋal ŋeḏi ṯəmna mac, kaka luḏinar gwu: ŋgwa kweṯizerri ŋeḏi kuruu, kwunderṯa kwe ŋi miiḏi. 13 Kwruztu kwuliṯi nyuŋwuzi ki ṯɔllɔḏina-na ṯeḏi kuruu, urŋw gwu ṯɔllɔḏina ki ŋwobi ŋweri—kaka luḏinar gwu: eḏi ṯɔllɔḏina nani nani gwu kwere nyiḏak kwuṯigreni ŋwuɽi la— 14 mindaŋ eḏi ṯortaḏa ṯeḏi ibrahiim ila ki lizi-na lir umam eḏi Kwruztu-na kweni Yecu, mindaŋ er ma afi nyiŋa ṯikitaḏa ṯeḏi Ṯigɽim ṯəmna ṯi.
15 ŋizaw eḏilŋiiḏini ŋaŋwuzi, lieŋgeri, ŋiɽaŋal ŋi ŋeṯirzerri ki lizi-na. ŋiɽaŋal ŋere ŋeḏi kwizigwunaŋ ŋimerzi enjici kaṯima ŋimerzi lɔ, ezi kwizi ere kwere kwezi dimi kiṯay, ya eḏi zi kiɽezi. 16 na ŋiɽaŋal ŋimɔ ŋi Allah kitaḏa, nuŋw ŋi kitaḏa ibrahiim ŋwuzi lola li lir ŋelŋe ŋuŋun. ner ŋi ere eca mac, ŋwola, ŋweni ŋwuru, lakin ner ŋi eca, lola, leni lutuput, linderṯa leni Kwruztu. 17 ŋinderṯa ŋari nyi ŋi ŋwu: kuruu, kinderṯa kimila kwaḏan gi ki yiḏla yir arbamiya wa ṯalaṯiin, kiti keḏi ŋuma mac eḏafrazi ṯikitaḏiza ṯay ṯete, ṯimɔ Allah enjelu teter, mindaŋ eḏi iri fayḏa kwuŋwun kiṯay. 18 eŋgi kwere afi ŋoru kuruu gi, eŋguŋw ere afi ṯikitaḏiza ṯi mac; lakin na Allah inḏeḏa ibrahiimŋw ŋoru ṯikitaḏiza ṯi.
kuruu keḏaḏa kiri?
19 na kuruu keḏaḏa kiri? kimer kiɽezi ŋiɽaŋal ŋi ŋeḏi ŋikya mindaŋ ma lola ila, lir ŋelŋe limerli kitaḏa. na kimer kete limaleyka li ki ṯii-na ṯeḏi kwete kwunani keligeny-na eḏorɔ ṯəmiḏana. 20 na eṯi ṯəmiḏana ere orɔ ṯeḏi kwizi kwutuput mac; eṯir nani leṯi kamaḏizi; lakin na Allah orɔ ŋundu wutuput.
21 kuruu kiri ṯuwən nani gwu ṯikitaḏa ṯeḏi Allah? beri ma! eŋgir zi inḏeḏa kuruu kete keḏi ŋuma eḏinḏeḏa lizi ŋimiiḏa ta, eŋgi ṯofḏana orɔ rerem kuruu gi. 22 ner nyjinḏeḏa ŋiɽaŋali ŋuluḏina ŋeḏi kuruu eḏi zi ŋi ici mindaŋ er elŋe eḏaruŋw, ŋikya ŋeri ŋimenyji ruzi kaṯi eḏay. na eṯi ṯireca kḏu mulɔ nyuŋwuzi eḏi naŋni ŋigileḏa ṯay ṯi ṯir ter, ŋimerzi kitaḏa kla leḏici Yecuŋw Kwruztu ṯəmna.
23 na iti inḏi gwu ṯəmna kinna mac na kuruu orɔ kwaŋɽa kweri eḏi ṯinyini nyuŋwuzi mindaŋ ma ṯəmna ruwenelu. 24 ṯaŋwu na kuruu orɔ kimenyji karni mindaŋ ma Kwruztu ila, ta er nyji ma ruzi lofḏana ṯəmna ṯi.
ṯerrina ṯeḏi ṯəmna
25 lakin kire-kirem na təmna ila, ŋwu ṯa a kwiti kwunanir kwokwony mac ki rii-na reḏi kwaŋɽa; 26 kaka ma gwu eḏici Kwruztuŋw kweni Yecu təmna, a liri tatap nyor nyeḏi Allah ṯəmna ṯi. 27 na kla daŋgal-na limɔ baptazini eḏi Kwruztu-na limɔ kenne Kwruztuŋw. 28 ŋiti mac ŋeni yahuuḏi ya ŋeni yunaani, ŋiti mac ŋeni kwuway ya ŋeni hurr, ŋiti mac ŋeni kwor ya ŋeni kwaw, kaka ur ŋa gwu tatap kwizi-na kwutuput eḏi Kwruztu-na kweni Yecu. 29 na ma ṯa orɔ leḏi Kwruztu, na ṯa orɔ lola lir ŋelŋe ŋeḏi ibrahiim, na orɔ nyor nyinḏi eḏafi ŋoru, ŋiɽaŋal ŋi ŋeḏi ṯikitaḏa.