The Unity of the Body
Matthew-5-27-28
1 I urge you, then—I who am a prisoner because I serve the Lord: live a life that measures up to the standard God set when he called you. 2 Be always humble, gentle, and patient. Show your love by being tolerant with one another. 3 Do your best to preserve the unity which the Spirit gives by means of the peace that binds you together. 4 There is one body and one Spirit, just as there is one hope to which God has called you. 5 There is one Lord, one faith, one baptism; 6 there is one God and Father of all people, who is Lord of all, works through all, and is in all.
7 Each one of us has received a special gift in proportion to what Christ has given. 8 As the scripture says,
“When he went up to the very heights,
he took many captives with him;
he gave gifts to people.”
9 Now, what does “he went up” mean? It means that first he came down to the lowest depths of the earth. 10 So the one who came down is the same one who went up, above and beyond the heavens, to fill the whole universe with his presence. 11 It was he who “gave gifts to people”; he appointed some to be apostles, others to be prophets, others to be evangelists, others to be pastors and teachers. 12 He did this to prepare all God's people for the work of Christian service, in order to build up the body of Christ. 13 And so we shall all come together to that oneness in our faith and in our knowledge of the Son of God; we shall become mature people, reaching to the very height of Christ's full stature. 14 Then we shall no longer be children, carried by the waves and blown about by every shifting wind of the teaching of deceitful people, who lead others into error by the tricks they invent. 15 Instead, by speaking the truth in a spirit of love, we must grow up in every way to Christ, who is the head. 16 Under his control all the different parts of the body fit together, and the whole body is held together by every joint with which it is provided. So when each separate part works as it should, the whole body grows and builds itself up through love.
The New Life in Christ
17 In the Lord's name, then, I warn you: do not continue to live like the heathen, whose thoughts are worthless 18 and whose minds are in the dark. They have no part in the life that God gives, for they are completely ignorant and stubborn. 19 They have lost all feeling of shame; they give themselves over to vice and do all sorts of indecent things without restraint.
20 That was not what you learned about Christ! 21 You certainly heard about him, and as his followers you were taught the truth that is in Jesus. 22 So get rid of your old self, which made you live as you used to—the old self that was being destroyed by its deceitful desires. 23 Your hearts and minds must be made completely new, 24 and you must put on the new self, which is created in God's likeness and reveals itself in the true life that is upright and holy.
Gracious words are like a honeycomb, sweetness to the soul and health to the body.
25 No more lying, then! Each of you must tell the truth to the other believer, because we are all members together in the body of Christ. 26 If you become angry, do not let your anger lead you into sin, and do not stay angry all day. 27 Don't give the Devil a chance. 28 If you used to rob, you must stop robbing and start working, in order to earn an honest living for yourself and to be able to help the poor. 29 Do not use harmful words, but only helpful words, the kind that build up and provide what is needed, so that what you say will do good to those who hear you. 30 And do not make God's Holy Spirit sad; for the Spirit is God's mark of ownership on you, a guarantee that the Day will come when God will set you free. 31 Get rid of all bitterness, passion, and anger. No more shouting or insults, no more hateful feelings of any sort. 32 Instead, be kind and tender-hearted to one another, and forgive one another, as God has forgiven you through Christ.
aza 4
eṯi Allah ornuṯi lizi lir-na ter ter eḏorɔ lutuput
1 nyi ṯa, kwir mabuuz ŋiɽaŋal ŋi ŋeḏi Kweleny, na ŋazi turecelu tur eḏi dirnaṯi ki ŋeḏre-na nofḏana, kaka ornuṯiŋazi gwu ṯa Allah, 2 ṯejilina ṯi tatap ki rɔgwɽɔ, na ṯajilica ṯi ŋiɽaŋali, ṯindinyana ṯi nana, leṯi zi indinyaḏizina wuɽe-wuɽeny ṯamɽa ṯi. 3 deŋṯineri ŋiɽena ŋi eḏaŋraci ŋumaṯi ŋir-na ŋutuput, ŋinḏeḏa ŋazi Ṯigɽim ṯirlinelu ter. 4 aŋna wiri ṯa wutuput, na Ṯigɽim ṯutuput, kaka nani gwu ṯa ṯəkiza kizen ṯutuput eḏorɔ ṯalu, ornuṯiŋazi gwu Allah. 5 eṯuŋw nani kwir Kweleny kwutuput, na ṯəmna ṯutuput, na ṯibaptizina ṯutuput, 6 na Allah wutuput wir Papa kweri ndendeṯ, wuṯemḏizi la tatap ŋeleny ŋi, weṯi zi karbaḏa tatap, na weṯi zi gwu nanni-na tatap. 7 lakin nenyji Kwruztu inḏeḏa beyin lere lere ṯimeca ṯeḏi ŋimɽi ŋuŋun, ṯir haḏiya wuŋwun wuṯemḏelu. 8 kaka arir gwu ŋwu:
nuŋw dallu kilerena
nuŋw dimani ṯuwənu ṯitezir, timɔ ŋwi illazi ki,
nuŋw inḏeḏa lizi haḏiya.
9 (ŋiɽaŋal ŋeni ŋwu: kwumɔ dallu, ŋiri ṯaŋ? ŋeni keni ŋwu, kwunderṯa kwumoɽi lac kuṯelu tɔk. 10 ŋundu ṯa, ŋgwa kwumoɽi lac kuṯelu, kwunderṯa kwumɔ dallu kider, nuŋw ṯamḏu ŋwerya la tatap mindaŋ nuŋw urezi kwɔmne ndendeṯ.) 11 na haḏiya wuŋwun orɔ wu, lɔkwɔ eḏorɔ yafur yeḏi Yecu Kwruztu, lɔkwɔ eḏi zi andaci ŋinḏeḏa zi Allah Ṯigɽim ṯi, lɔkwɔ eḏi ireri la ŋiɽaŋal ŋi ŋir injiil, lɔkwɔ eḏorɔ nyaɽa nyeḏi lizi, na lɔkwɔ eḏizilŋiiḏini, 12 eḏi zi ṯa dandimaci kla leni lirlinelu ter eḏi Kwruztu-na, eḏəkici kaniiza ŋɔḏɽor ŋirlinelu ter, eḏi duŋgwuŋ-gwazi kaniiza kir aŋna weḏi Kwruztu, 13 mindaŋ mer upaḏi tatap ki ŋumat-na ŋeḏi təmna ŋir ŋutuput, na ki tilŋiiḏina-na ṯeḏi Tor teḏi Allah, mindaŋ mer irmiḏiḏi kworɔ dap ŋufinaŋi ŋir minmin, ŋibiɽḏi kworɔ dap ŋir kaka ŋeḏi Kwruztu; 14 mindaŋ er ere orɔ nyiŋa keni nyor nyɔkwɽeny mac, er ere ilaḏa lu kineŋge kineŋge ṯaliim ṯi ṯir-na ter ter tɔk mac, tikeɽinje ṯi lu teḏi lizigwunaŋ, ŋizaṯir ŋi ŋeṯir ŋi dedi lizi, ŋir ŋidiny. 15 beri. er zi andazi, nyiŋa, ŋir ŋirlalu tamɽa ṯi, mindaŋ er duŋgwuŋgwaḏa ki ŋiɽaŋal-na tatap eḏi Kwruztu-na kwir nda. 16 na eṯi aŋna minmin orɔ weḏi nda, iiḏiḏuŋw gwu, na oɽmaṯuŋw gwu duŋw kezir weḏi ŋwojɔ ŋwuŋwun ŋweḏuŋw zi, na eṯi aŋna duŋgwuŋgwaḏa, na eṯuŋw kikindeḏi ki ṯamɽa-na, ma kwɔmne kwuŋwun ter ter akiki ŋɔḏɽor ŋeŋen ŋama-ŋamaŋ.
ŋimiiḏa ŋuɽun na ŋimiiḏa ŋiaŋ
17 na ṯa ŋiɽaŋal ŋinyi ŋu eni ŋalu, ŋinḏi nani gwu Kweleny, eḏi zi ere erri mac ŋa ŋeṯir zi erri leḏi par ŋgi la. Akir kweŋen kwende kweḏi fayḏa kwere; 18 ner riimeḏi ŋwoɽa-na eḏizelŋe ŋeni ŋofḏana; eṯir ruci ŋimiiḏa-na tuk eḏi Allah-na kaka bilaṯir gwu eḏelŋe ŋunduŋwu, kwuɽbener gwu rugwor lu. 19 nezi ṯurony ere ye-na mac kaka inḏeḏar gwu rɔgwɽɔ reŋen tatap kaduwa keḏi yaŋna, eḏizerri ŋiki-na ṯga-ṯga ŋir ŋiɽgin. 20 ner zi ṯa ere ilŋiiḏini ŋaŋwuzi ŋeḏi Kwruztu ṯay ṯi kḏu mac! 21 ner ŋazi ere andaci ŋeni ŋuŋuri manya? ner ŋazi ere ilŋiiḏini manya, ŋaŋa leni likwruztyan, ŋirlalu ŋeṯi nani eḏi Yecu-na? 22 lazim eḏurṯunelu rɔgwɽɔ ri ruɽun, reṯorɔ reḏi ŋeḏre ŋalu ŋeḏi kerrenyŋw, rikiyaḏa lu cilcil kaduwa gi, keṯi ŋazi kekeɽinjelu. 23 lazim eḏorɔ liaŋ ki rigɽim-na reḏi rugwor ralu, 24 na oɽaniri rɔgwɽɔ riaŋ, rikita zi Allah eḏaɽani ŋunduŋw ṯofḏana ṯi ṯir rerem, ŋizana ŋi ŋirlinelu ter.
ŋeḏi ŋeḏre ŋizaw
25 ŋwu ṯa ŋwu, urṯunelu ŋeluŋ ŋi wur mindaŋ mezandaci lere lere ŋeni rerem, kaka urir gwu nyiŋa kwɔmne kweḏi aŋna wutuput. 26 ma apiri ŋarriny ta, eṯere efrinji ŋarriny eḏi mulḏa ŋaŋwuzi ki ŋikya-na mac. eṯere miḏa ŋarriny ki rugwor-na ralu mac mindaŋ eḏi aŋwun oɽi. 27 eṯere ketice ibliiza lobia lere ḏut. 28 ŋgwa daŋgal-na kwir kwoɽam, eḏuŋw duŋgweci ŋoɽami, ŋofḏana duŋgwun eḏi gi əkini ŋɔḏɽor ŋizaw rii ri ruŋwun, mindaŋ muŋw eḏi ŋuma eḏi zi inḏeta kla lir luway. 29 eṯere efrinji ŋiɽaŋali ŋere ŋikiyaḏa lu eḏi ruḏa ki runyu-na ralu mac, lakin er keni ruḏa ŋizaw eḏi ŋi firlazi lizi la teter, mindaŋ mer ortaḏa lizi kla leti zi neŋne. 30 etere runyini Ṯigɽima tirlinelu ter ṯeḏi Allah mac, wa wuɽicaŋw ṯi ŋaŋwuzi nimra kwuŋwun mindaŋ ma lamin ila linḏuŋw li eḏi ṯimaci ŋaŋwuzi talliḏiza kworɔ. 31 eṯurṯunelu ŋiɽaŋal ŋi wur ŋeṯumi kwizi ṯugwor-na, na ŋirŋaza, na ŋarriny, na timəmilḏa ŋiɽaŋali, na yufulu ɔɽɔm yi tatap. 32 ruḏuri lizi lizaw, limeceḏizena daŋgal-na; eṯorɔ limɽi, leṯi zi indinyaḏizena wuɽe-wuɽeny, kaka ma ŋazi gwu Allah iɽinyacalu eḏi Kwruztu-na.