A Loyal Soldier of Christ Jesus
1 As for you, my son, be strong through the grace that is ours in union with Christ Jesus. 2 Take the teachings that you heard me proclaim in the presence of many witnesses, and entrust them to reliable people, who will be able to teach others also.
3 Take your part in suffering, as a loyal soldier of Christ Jesus. 4 A soldier on active duty wants to please his commanding officer and so does not get mixed up in the affairs of civilian life. 5 An athlete who runs in a race cannot win the prize unless he obeys the rules. 6 The farmer who has done the hard work should have the first share of the harvest. 7 Think about what I am saying, because the Lord will enable you to understand it all.
8 Remember Jesus Christ, who was raised from death, who was a descendant of David, as is taught in the Good News I preach. 9 Because I preach the Good News, I suffer and I am even chained like a criminal. But the word of God is not in chains, 10 and so I endure everything for the sake of God's chosen people, in order that they too may obtain the salvation that comes through Christ Jesus and brings eternal glory. 11 This is a true saying:
“If we have died with him,
we shall also live with him.
12 If we continue to endure,
we shall also rule with him.
If we deny him,
he also will deny us.
13 If we are not faithful,
he remains faithful,
because he cannot be false to himself.”
An Approved Worker
14 Remind your people of this, and give them a solemn warning in God's presence not to fight over words. It does no good, but only ruins the people who listen. 15 Do your best to win full approval in God's sight, as a worker who is not ashamed of his work, one who correctly teaches the message of God's truth. 16 Keep away from profane and foolish discussions, which only drive people farther away from God. 17 Such teaching is like an open sore that eats away the flesh. Two men who have taught such things are Hymenaeus and Philetus. 18 They have left the way of truth and are upsetting the faith of some believers by saying that our resurrection has already taken place. 19 But the solid foundation that God has laid cannot be shaken; and on it are written these words: “The Lord knows those who are his” and “Those who say that they belong to the Lord must turn away from wrongdoing.”
20 In a large house there are dishes and bowls of all kinds: some are made of silver and gold, others of wood and clay; some are for special occasions, others for ordinary use. 21 Those who make themselves clean from all those evil things, will be used for special purposes, because they are dedicated and useful to their Master, ready to be used for every good deed. 22 Avoid the passions of youth, and strive for righteousness, faith, love, and peace, together with those who with a pure heart call out to the Lord for help. 23 But keep away from foolish and ignorant arguments; you know that they end up in quarrels. 24 As the Lord's servant, you must not quarrel. You must be kind toward all, a good and patient teacher, 25 who is gentle as you correct your opponents, for it may be that God will give them the opportunity to repent and come to know the truth. 26 And then they will come to their senses and escape from the trap of the Devil, who had caught them and made them obey his will.
aza 2
1 ṯa ŋwu, tor tinyi, eṯi ferle teter ki ṯimeca-na ṯeḏi ŋimɽi ṯeṯinani eḏi Kwruztu-na kweni Yecu. 2 ŋiɽaŋal ŋa ŋiniŋnaŋa zi nani nyi gwu ki yey-na yeḏi lizi luru, e zi inḏeḏa kla leni lirlalu, leḏi ŋuma tɔk eḏi zi ilŋiiḏjni lir ter. 3 eṯi keni emni eḏi indinyani ṯurfa nana kaka orṯa wizaw weḏi Yecu Kwruztu. 4 kwende kwere kwir orṯa ki ṯuwənu-na, kweṯi kəkini ŋɔḏɽor ŋi ŋir ter ṯugwor ṯi ṯuŋwun? eṯuŋw naŋni eḏəmi-na ŋgwa kwumenji ŋunduŋwu eḏorɔ orṯa. 5 kwete kweṯi kalmiṯaḏi kwiti kweṯafi taŋgiŋi tir haḏiya illi muŋw ketize nizama yey kweḏi ṯikalmiṯaḏa. 6 na kwizi kweṯaki ŋuruŋ ŋima ŋi, eṯuŋw orɔ kweŋgi nyeŋle kwɔmne kweḏi ṯuruny kerre-kerreny. 7 ṯece zi ŋu ṯugwor ṯi ŋandicaŋa zi ta, a ŋa ma Kweleny inḏeḏa ŋuma eḏi ŋi elŋece ŋiɽaŋali tatap.
8 ṯiŋayine Yecuŋw Kwruztu, kwudiɽi ki ŋiɽany-na, kwuruḏi eḏi dauḏ-ŋa. ŋinderṯa ŋir injiil ŋeṯinyji andindaci. 9 ŋiɽaŋal ŋi ta ŋu, nenyi indinyani ṯurfa nana bɽe-bɽeṯ. na kineni nani nyi kwukəkine ŋwuruŋw ŋi kaka kwizi kweṯizerri ŋeni ŋiki, lakin ta, na ŋiɽaŋal ŋeḏi Allah ere kəkini ŋwuruŋw ŋi mac. 10 eṯi nyi kwormaṯazi ṯugwori kwɔrɔ-kwɔrɔp ŋiɽaŋal ŋi tatap ŋeḏi kla lornuṯi zi Allah, mindaŋ mer kaṯazi ŋunduŋa tɔk ŋigileḏa ŋeṯinani eḏi Kwruztu-na kweni Yecu, ŋiniṯ ŋi ŋeṯinanniḏa dɔk. 11 ŋiɽaŋal ŋu ŋiri rerem:
mer eni limay nyiŋa ŋundu gi, er miiḏi ŋundu gi tɔk.
12 na mer kwoɽmaṯazi rugwori kwɔrɔ-kwɔrɔp ta, er li oɽmaṯi ki ŋeleny-na ŋuŋun.
mer nyindini ŋunduŋwu, kwenyji nyindini ŋundu tɔk.
13 mer orɔ kinna rugwor-na riɽen riɽen, ŋundu ta etuŋw ta nannida kwirlalu ŋwamin dɔk.
kwiti kweḏi ŋuma mac eḏi ṯirenje tay lu tuŋwun.
ṯireca ŋupaḏa lu nana
14 eti zi tiŋayinici ŋiɽaŋali ŋu, na eti zi oraci ki yey-na yeḏi Allah, eḏere upaḏa lu ŋiɽaŋal ŋi ŋu mac, ŋiti ŋeṯi zi meci mac na eti zi kiici kla ŋiɽaŋali leṯi zi neŋne. 15 eti deŋṯini eḏinḏeḏa Allah rɔgwɽɔ rɔŋwa kaka kwete kweṯəmi ŋunduŋwu-na, kwir kwɔḏɽor kwiti kwinḏi eḏi turony ye mac, kweṯizandaci ŋiɽaŋali ŋir rerem kaka kwete kwirlalu titir. 16 eṯorlaci kenjera tatap ŋwudɔŋw, kiti keṯi nii Allah-na mac, kinḏi eḏi mulɔtɔ lizi mindaŋ e ri durni Allah tuc. 17 na ŋiɽaŋal ŋeŋen ṯilaḏi kaka kəma. linderṯa lir nden, himinaayiz-ŋa filiituz ŋali, 18 limɔ ṯirenje ŋiɽaŋali lu ŋir rerem, arir gwu ŋwu, ṯidiɽa ṯeri ṯimɔ ṯamḏu. mindaŋ mer zi ŋi ejilici lɔkwɔ ṯəmna. 19 lakin eti ṯugwagiza ṯifirli ṯeḏi Allah ami nanuŋw, ṯiluḏina ŋwuli nana ŋwir ŋwu: eṯi zi Kweleny elŋece kla leni luŋwun, na kwokwony ŋwu: kla leṯandazi yiriny yeḏi Kweleny, eḏir ruci ŋikyaŋi-na tuk.
20 ki duənu kwupa ŋiɽaŋali, er ere kaṯazi kwɔmne kweḏi ḏahab na faḏḏa ṯuɽuk mac, lakin na kweḏi yumbur mindaŋ na kweḏi kullu tɔk; kwɔkwɔ kweḏi ŋɔḏɽor ŋupa, na kwɔkwɔ kweḏi ŋɔḏɽor ŋuruŋwa. 21 ma kwere zuɽi rɔgwɽɔ-na ruŋwun ŋiɽaŋal ŋi ṯa ŋa, ŋworɔ kwete kweḏi ŋɔḏɽor ŋupa, kwirlinelu ter, kwofḏana kweḏi ŋɔḏɽor ŋeḏi Kweleny, kwunanalu cugwɔ-cugwɔp eḏerri ŋɔḏɽor ŋete nyiḏak ŋizaw.
22 arṯaḏi kaduwa lu keḏi ŋamal mindaŋ a kwakiḏa ṯofḏana, na ṯəmna, na ṯamɽa, na ŋiɽena, lizi li kla leṯari Kwelenyi ki yiriny rugwor ri rizuɽu-na cucuɽic. 23 lakin tuce ŋiɽaŋali-na ŋir kwajal domony kwir ŋiḏyaki, kaka ilŋiicaŋa gwu wuɽe-wuɽeny eḏaruŋw, ŋiɽaŋal ŋu ŋeṯi mi enji ŋerya. 24 na kwir kaḏaam keḏi Kweleny ŋwere ofḏani mac eḏi eḏiḏa lizi ŋerya nana, ner ofḏani duŋgwun eḏeni kwumeca ki lizi-na tatap, muallim kwizaw, kwindinyanizi nana, 25 kwir kwiɽena na kwiḏi ṯugwori jiɽem eḏi zi dandimaci kla ŋiɽaŋali ŋeṯir zi upupuḏaci ŋunduŋwu lu. na kezni ezi Allah urlica rugwori lu mindaŋ mer zi elŋe ŋirlalu ta, 26 er kilaḏa difa kweḏi ibliiz kweṯuŋw zi gi ummi eḏizerri ṯugwor ṯi ṯuŋwun.