1 From Paul, an apostle of Christ Jesus by God's will, sent to proclaim the promised life which we have in union with Christ Jesus—
2 To Timothy, my dear son:
May God the Father and Christ Jesus our Lord give you grace, mercy, and peace.
Thanksgiving and Encouragement
3 I give thanks to God, whom I serve with a clear conscience, as my ancestors did. I thank him as I remember you always in my prayers night and day. 4 I remember your tears, and I want to see you very much, so that I may be filled with joy. 5 I remember the sincere faith you have, the kind of faith that your grandmother Lois and your mother Eunice also had. I am sure that you have it also. 6 For this reason I remind you to keep alive the gift that God gave you when I laid my hands on you. 7 For the Spirit that God has given us does not make us timid; instead, his Spirit fills us with power, love, and self-control.
8 Do not be ashamed, then, of witnessing for our Lord; neither be ashamed of me, a prisoner for Christ's sake. Instead, take your part in suffering for the Good News, as God gives you the strength for it. 9 He saved us and called us to be his own people, not because of what we have done, but because of his own purpose and grace. He gave us this grace by means of Christ Jesus before the beginning of time, 10 but now it has been revealed to us through the coming of our Savior, Christ Jesus. He has ended the power of death and through the gospel has revealed immortal life.
11 God has appointed me as an apostle and teacher to proclaim the Good News, 12 and it is for this reason that I suffer these things. But I am still full of confidence, because I know whom I have trusted, and I am sure that he is able to keep safe until that Day what he has entrusted to me. 13 Hold firmly to the true words that I taught you, as the example for you to follow, and remain in the faith and love that are ours in union with Christ Jesus. 14 Through the power of the Holy Spirit, who lives in us, keep the good things that have been entrusted to you.
15 You know that everyone in the province of Asia, including Phygelus and Hermogenes, has deserted me. 16 May the Lord show mercy to the family of Onesiphorus, because he cheered me up many times. He was not ashamed that I am in prison, 17 but as soon as he arrived in Rome, he started looking for me until he found me. 18 May the Lord grant him his mercy on that Day! And you know very well how much he did for me in Ephesus.
aza 1
ṯagna na ṯortaḏa
1 nyi kweni buuluz, kwir kafur keḏi Yecu Kwruztu ṯugwor ṯi ṯeḏi Allah, wumɔ kitaḏa ŋimiiḏa ŋeṯi nanni eḏi Kwruztu-na kweni Yecu, 2 nyi kwagne ŋaŋwu, ŋa kweni timuṯaawuz, kwir tor tinyi tamɽa nyi beṯen.
eḏi ṯimeca ṯeḏi ŋimɽi nani ŋa gwu, ŋimɽi ŋi, na ŋiɽena tɔk ŋinḏi nani gwu Allah wir Papa, na Kwruztu kweni Yecu kwir Kweleny kweri.
3 nyi kweca Allah zukran, —weṯi nyi kwɔkwocelu ṯugwor ṯi ṯizuɽu-na cucuɽic, kaka eṯi gwu papaŋa linyi erri, —kaka eṯi ŋa ṯiṯiŋayini dɔk ki ṯara-na tinyi ki yiriny yuluŋa yaŋwunu. 4 kaka eṯi nyi gwu ṯiŋayini ŋaŋwu ŋwal ŋi ki ta, nenyorɔ zurum eḏeze ŋaŋwu mindaŋ menyi urenina dedep ṯinyiŋila ṯi-na. 5 nyi kweṯi ṯiŋayini ṯəmna kḏa ṯiira ŋidiny-na ṯeṯinani nani ŋa gwu; ṯinderṯa ṯinani kerreny ki ṯugwor-na ṯeḏi lanyalu kwir kwukwurna kweni luwiiz, na lanyalu kweni afniiki, nenyaruŋw, kḏa ṯa duŋgwɔŋa-na tɔk.
ṯoraca eḏi bonye
6 ŋwu ṯa ŋwu, ṯiŋayini eḏardazi igəŋi wir haḏiya winḏeḏa ŋa Allah, wunani duŋgwɔŋa-na kinaŋw ma ŋa gwu kete rii nana rinyi. 7 kaka iti inḏeḏa nyji gwu Allah ṯigɽima ṯeḏi ŋiḏeny mac, lakin ṯeḏi ŋuma, na ṯeḏi ṯamɽa, na eḏeni kweleny kweḏi rɔgwp, 8 ṯa ŋwu, eṯi ŋa ṯurony ere ye mac eḏi zi unḏici ki pɔrpɔr ŋeḏi Kweleny kweri, ya ŋeni nyi kwir mabuuz kwuŋwun, lakin a keni emni eḏindinyani ṯurfa nana ŋiɽaŋal ŋi ŋir injiil, ŋuma ŋi ŋeḏi Allah. 9 wunderṯa wumenyji kileḏi mindaŋ nuŋw ornuṯi nyuŋwuzi eḏeni lirlinelu ter. ner ere orɔ ŋeni ŋɔḏɽor ŋeri mac, lakin ner eni ŋeḏi ṯugwor ṯuŋwun, na ṯimeca ṯeḏi ŋimɽi ŋuŋun, ṯimɔ Allah inḏeḏa nyuŋwuzi Kwruztu ŋgi kweni Yecu kwizatuk; iti kitina gwu ṯurmun kinna mac. 10 ṯinderṯa ṯimɔ ruwenelu kirem ṯuruwene ṯi lu ṯeḏi Kwigileḏa kweri kweni Yecu Kwruztu, kweni kwumɔ iri ŋiɽany ki ṯay, mindaŋ ŋuŋw baŋaci nyuŋwuzi ŋimiiḏa ŋiaŋ, ŋeṯinanniḏa dɔk, ŋiɽaŋal ŋi ŋir injiil.
11 ner orɔ ŋeḏi injiil wu ŋimernyi ŋi alla eḏi zi andaci, na eḏorɔ kafur na muallim tɔk. 12 ner ṯa orɔ ŋu ŋeṯinyji indinyanici ṯurfa nana kḏu, lakin urir kinna ŋwu tɔk, eṯi nyi ṯurony ere ye-na duṯ, kaka ilŋiica nyi ŋgwa kweṯi nyi alliḏa ṯugwori nana, ŋilŋiica nyji rac eḏaruŋw, eṯuŋw eḏi ŋuma eḏi zi aŋraci teter ŋimɔŋw zi inḏeḏa nyuŋwu mindaŋ ma lamin kla ila. 13 miḏizi teter edi zi gwu izazi ŋa ŋir rerem ŋiniŋnaŋa zi nani nyi gwu, ṯəmna ṯi na ṯamɽa ṯi ṯinani eḏi Kwruztu-na kweni Yecu. 14 na ŋiɽaŋal ŋa ŋizaw ŋir gaali ŋimerŋazi inḏeḏa, aŋrica zi teter ŋuma ŋi ŋeḏi Ṯigɽim ṯirlinelu ter ṯeṯinyji gwu omi-na.
15 a kwilŋiica rac lumaṯi linyi tatap linani azya limenyi orlaci ŋwudɔŋw, na nden deŋgen-na eni fijalliz na harmujaanuz. 16 lakin eḏi Kweleny inḏeḏa duənuŋw kweḏi unizufiiruz ŋimɽya, kaka eṯuŋw gwu keṯini nyuŋwu wəŋ nyaminu nyaminu, na turony ere ye mac ŋiɽaŋal ŋi ŋeḏi ŋwuruŋw ŋwinyi. 17 na nanuŋw ruumiya, nuŋw ecece nyuŋwu mindaŋ nuŋw kaṯazi nyuŋwu. 18 eḏi Kweleny kweni Allah meci ŋunduŋwu mindaŋ muŋw inḏa ŋimɽya nani gwu Kweleny ki lomur la ṯa kla. ilŋiicaŋa gwu rerem kweni kweṯi nyi meci ŋamaŋ afazuz.