The Promise of the Lord's Coming
1 My dear friends, this is now the second letter I have written you. In both letters I have tried to arouse pure thoughts in your minds by reminding you of these things. 2 I want you to remember the words that were spoken long ago by the holy prophets, and the command from the Lord and Savior which was given you by your apostles. 3 First of all, you must understand that in the last days some people will appear whose lives are controlled by their own lusts. They will make fun of you 4 and will ask, “He promised to come, didn't he? Where is he? Our ancestors have already died, but everything is still the same as it was since the creation of the world!” 5 They purposely ignore the fact that long ago God gave a command, and the heavens and earth were created. The earth was formed out of water and by water, 6 and it was also by water, the water of the flood, that the old world was destroyed. 7 But the heavens and the earth that now exist are being preserved by the same command of God, in order to be destroyed by fire. They are being kept for the day when godless people will be judged and destroyed.
8 But do not forget one thing, my dear friends! There is no difference in the Lord's sight between one day and a thousand years; to him the two are the same. 9 The Lord is not slow to do what he has promised, as some think. Instead, he is patient with you, because he does not want anyone to be destroyed, but wants all to turn away from their sins.
10 But the Day of the Lord will come like a thief. On that Day the heavens will disappear with a shrill noise, the heavenly bodies will burn up and be destroyed, and the earth with everything in it will vanish. 11 Since all these things will be destroyed in this way, what kind of people should you be? Your lives should be holy and dedicated to God, 12 as you wait for the Day of God and do your best to make it come soon—the Day when the heavens will burn up and be destroyed, and the heavenly bodies will be melted by the heat. 13 But we wait for what God has promised: new heavens and a new earth, where righteousness will be at home.
14 And so, my friends, as you wait for that Day, do your best to be pure and faultless in God's sight and to be at peace with him. 15 Look on our Lord's patience as the opportunity he is giving you to be saved, just as our dear friend Paul wrote to you, using the wisdom that God gave him. 16 This is what he says in all his letters when he writes on the subject. There are some difficult things in his letters which ignorant and unstable people explain falsely, as they do with other passages of the Scriptures. So they bring on their own destruction.
17 But you, my friends, already know this. Be on your guard, then, so that you will not be led away by the errors of lawless people and fall from your safe position. 18 But continue to grow in the grace and knowledge of our Lord and Savior Jesus Christ. To him be the glory, now and forever! Amen.
aza 3
lamin leḏi Kwruztu linḏuŋw li eḏaɽa
1 juwab ŋgwu kwiri nimra kwuɽen kwumɔ ŋazi luca, limɽi linyi, na ŋiɽaŋal ŋeḏi juwab kwuɽen orɔ ŋutuput, ŋir ŋu, eḏi gi ukwazi fikra kwalu, kwiira ŋidiny-na, kiḏeyinaŋazi gwu ŋiɽaŋali. 2 eti ṯiŋayini ŋiɽaŋali ŋandizazi liɽi lirlinelu ter leḏi kerrenyŋw, na amra weḏi Kweleny kwir Kwigileḏa wumɔŋazi yafur yuŋwun andaci. 3 ṯinayinarzi kerreny eḏaruŋw, ki lamin leḏi kwaḏanŋw er ila kla leṯizerri luŋw, ŋiɽaŋal ŋi ŋir luŋw, leṯi dirnaṯi kaduwa gi keḏi yaŋna, 4 er aruŋw: a lari ḏa kirem ŋeḏi tikitaḏa taruŋw, kwinḏi eḏila? papaŋa leri liminḏiri ŋwaru ŋweni ŋiɽany, lakin eti kwɔmne nanni kaka eti gwu nani ki lomur likitina li ṯurmun ṯayti, mindaŋ ma kirem kwumorɔ. 5 ŋandizarzi ŋu ta, ner zi ere elŋece mac eḏaruŋw, lere likitina kwizatuk ŋiɽaŋal ŋi ŋeḏi Allah, na ureyu ijinelu ŋaw-na, wudaɽmina ŋaw ŋi tɔk, 6 na ṯurmun ṯeḏi kwɔnkwɔnŋw kiraḏa lu ŋaw-na ŋir kiiru kupa. 7 lakin lere-ŋa ureyu yi weḏi kiremŋw ner nanji igəŋi lu ŋiɽaŋal ŋi ŋuŋun tɔk, mindaŋ ma lamin ila leḏi zeyria leḏi li kirazi lizi lu liti linyica Allah nana mac.
8 lakin, limɽi linyi, eṯi ṯuḏina ŋiɽaŋal ŋi ŋu ŋete mac. lamin lutuput liri kaka yiḏleyu wahid alif ki yey-na yeḏi Kweleny, na yiḏla wahid alif ner orɔ kaka lamin lutuput. 9 Kweleny kwiti kweṯi ɽindaŋnalu mac eḏizerri ŋikitaḏaŋw zi gwu eḏizerri, kaka ari gwu ṯa lizi lɔkwɔ ŋwu. lakin ŋundu ta, eṯuŋw zi indinyana nana ŋeni ŋalu, iti naŋnaŋw gwu kwere eḏi kiraḏa lu ḏuṯ, lakin eṯuŋw zi naŋni tatap eḏorlaci ŋikyaŋi ŋwudɔŋw. 10 lakin lamin leḏi Kweleny linḏi eḏila; lila nyeṯec kaka kwoɽam ta; ki lamin ṯa kla a lere ernine kwurna gi kwupa, a kwɔmne tatap lerya nana ernine igə yi wufuḏu ci-cir, a ureyu dunnaḏi kwɔmne gi-na kwuŋwun tatap.
lazim er daɽmaḏa ŋiɽaŋali ŋeri tatap kaka aɽa gwu Kweleny
11 kaka inḏi gwu kwɔmne ŋgwu eḏernine ta, ŋiti ŋofḏana daŋgal-na manya eḏirlinelu ter ŋeḏre ŋi ŋalu tatap, eḏorɔ leḏi Allah minmin, 12 nanjaŋa gwu lu, linaŋnaŋa gwu tɔk lamin eḏila leḏi Allah mindaŋ a lere ernine igə yi, a kwɔmne tatap dunnaḏi a? 13 lakin kaka kitaḏaŋw gwu, er əkizi lerya kizen liaŋ, na ureyu wiaŋ tɔk, winḏi gwu tofḏana eḏi gwu nanni-na.
14 ŋwu taŋwu, limɽi linyi, kaka nanja ŋa gwu kwɔmne lu ŋgwu ta, eti deŋtini mindaŋ muŋw kaṯazi ŋaŋwuzi ŋiɽena ŋi, lizuɽu-na cucuɽic, liti leḏi ŋikyaŋi-na ŋere mac. 15 eti ruzi ṯindinyana nana teḏi Kweleny kweri kaka ŋigileḏa, kaka lucaŋazi gwu eŋgeri kweni buuluz, kwamɽanyji, teḏina ṯi yeyna tinḏeḏer ŋunduŋwu, 16 ki juwab-na kwuŋwun tatap, na ŋiɽaŋal nani ŋɔkwɔ ki juwab-na kwuŋwun ŋiti ŋir eyin eḏizelŋe mac, nezi lizi liti leḏi yeyna mac, liti leḏicezi ŋuma tɔk mac eḏizelŋe, ner urli ŋiɽaŋali ŋuŋun, kaka errer gwu ŋiɽaŋali ŋiḏaḏu tɔk ŋuluḏina, mindaŋ eḏefica rɔgwɽɔ reŋen tikiraḏalu. 17 na ŋaŋa ta, limɽi linyi, kaka ilŋiiḏiŋazi gwu kerreny ta, aŋraḏiri beten eḏi lizi liki ere kekɽinji ŋaŋwuzi lu mac ŋiɽaŋal ŋi ŋeŋen ŋiki, mindaŋ eḏiidi. 18 lakin, eti duŋgwuŋgwaḏa ki ṯimeca-na teḏi ŋimɽi na tilŋiiḏina teḏi Kweleny kweri, kwir Kwigileḏa kweri tɔk, kweni Yecu Kwruztu, eḏi ŋiniṯ nani duŋgwun-na kirem, na ki lomur luŋwun tɔk linḏi eḏi nanniḏa dɔk dɔk. emba.