False Teachers
1 False prophets appeared in the past among the people, and in the same way false teachers will appear among you. They will bring in destructive, untrue doctrines, and will deny the Master who redeemed them, and so they will bring upon themselves sudden destruction. 2 Even so, many will follow their immoral ways; and because of what they do, others will speak evil of the Way of truth. 3 In their greed these false teachers will make a profit out of telling you made-up stories. For a long time now their Judge has been ready, and their Destroyer has been wide awake!
4 God did not spare the angels who sinned, but threw them into hell, where they are kept chained in darkness, waiting for the Day of Judgment. 5 God did not spare the ancient world, but brought the flood on the world of godless people; the only ones he saved were Noah, who preached righteousness, and seven other people. 6 God condemned the cities of Sodom and Gomorrah, destroying them with fire, and made them an example of what will happen to the godless. 7 He rescued Lot, a good man, who was distressed by the immoral conduct of lawless people. 8 That good man lived among them, and day after day he suffered agony as he saw and heard their evil actions. 9 And so the Lord knows how to rescue godly people from their trials and how to keep the wicked under punishment for the Day of Judgment, 10 especially those who follow their filthy bodily lusts and despise God's authority.
These false teachers are bold and arrogant, and show no respect for the glorious beings above; instead, they insult them. 11 Even the angels, who are so much stronger and mightier than these false teachers, do not accuse them with insults in the presence of the Lord. 12 But these people act by instinct, like wild animals born to be captured and killed; they attack with insults anything they do not understand. They will be destroyed like wild animals, 13 and they will be paid with suffering for the suffering they have caused. Pleasure for them is to do anything in broad daylight that will satisfy their bodily appetites; they are a shame and a disgrace as they join you in your meals, all the while enjoying their deceitful ways! 14 They want to look for nothing but the chance to commit adultery; their appetite for sin is never satisfied. They lead weak people into a trap. Their hearts are trained to be greedy. They are under God's curse! 15 They have left the straight path and have lost their way; they have followed the path taken by Balaam son of Beor, who loved the money he would get for doing wrong 16 and was rebuked for his sin. His donkey spoke with a human voice and stopped the prophet's insane action.
17 These people are like dried-up springs, like clouds blown along by a storm; God has reserved a place for them in the deepest darkness. 18 They make proud and stupid statements, and use immoral bodily lusts to trap those who are just beginning to escape from among people who live in error. 19 They promise them freedom while they themselves are slaves of destructive habits—for we are slaves of anything that has conquered us. 20 If people have escaped from the corrupting forces of the world through their knowledge of our Lord and Savior Jesus Christ, and then are again caught and conquered by them, such people are in worse condition at the end than they were at the beginning. 21 It would have been much better for them never to have known the way of righteousness than to know it and then turn away from the sacred command that was given them. 22 What happened to them shows that the proverbs are true: “A dog goes back to what it has vomited” and “A pig that has been washed goes back to roll in the mud.”
aza 2
ŋedi liɽi lir ləluŋ, na ŋeḏi ŋeḏre ŋiki
1 lakin na liɽi lir ləluŋ diɽi tɔk ki lizi-na kerreny tuk; na lizi leni limuallim lir ləluŋ, er ila daŋgal-na tɔk, er enjici ŋaŋwuzi ŋejmeṯi ŋəluŋi, ŋiɽaŋal ŋi ŋeḏi rugwor reŋen domony eḏi kiici ŋaŋwuzi ŋiɽaŋal-na, er nyindini keni Kwelenyi kwumezi liṯa tɔk. ŋwu ṯaŋwu, er efica rɔgwɽɔ reŋen ṯikiraḏa lu fitak. 2 er zi kwaḏiḏa luru ki ray-na reŋen riki, na deŋgen ŋgi, er erri ṯay luŋw ṯir rerem. 3 na kaka miidaḏir gwu kwuruuza ta, er ŋazi kekɽinjelu ŋəluŋ ŋi; nezi hukm weḏi kerrenyŋw ere nanji zagi mac; eṯi zi ṯikiraḏa lu ṯeŋen nanjelu yey yelu.
4 na ŋimɽi ere yaḏa Allah ki limaleyka mac, akir gwu ŋiɽaŋali pir, lakin nuŋw zi kaṯa ki jahannam-na kiriim-na ndɔm ndɔm, eḏi gwu nanni mindaŋ ma lamin ila leḏi zeyria. 5 na ŋimɽi ere yaḏa ŋunduŋwu ŋeḏi ṯurmun ṯeḏi kerrenyŋw tɔk mac, lakin nuŋw kileḏi nuuhŋw, kweṯi zi ireci ŋeḏi ṯofḏana, na lizi liḏaḏu dufɔkwɽeny, afaŋw gwu kiiruwa ki ṯurmun nana ṯeḏi kla liti leṯi nii Allah-na mac. 6 nuŋw dunnazi limeḏiina leni zaḏuum-ŋa amuura gi, nuŋw zi ruzi yaru; nuŋw zi kiraza lu hukm yi eḏi zi ŋi ilŋiiḏini kla liki rugwori linḏi kwaḏan. 7 lakin nuŋw kileḏi luutŋw, kweni kwofḏana, kwumɔ ŋiɽaŋal ŋiki urreḏa beṯen ŋeḏi kla liki rugwori. 8 kaka eṯi gwu tugwor ṯofḏana ṯeḏi kwor ŋgwa kweni kwofḏana ye-na ŋwamin tatap, nanuŋw gwu deŋgen-na ŋiɽaŋal ŋi ŋeḏi ŋikya ŋeŋen, ŋeṯir zi andazi, ŋeṯir zi erri tɔk. 9 ŋwu ṯa, eṯi Kweleny eḏi ŋuma rac eḏi kileḏi lizi leṯiketize ŋiɽaŋali ŋuŋun yey, ki ṯurfa-na, na eḏi zi kəki jiiza gi kla leni liki rugwori mindaŋ ma lamin ila leḏi zeyria. 10 ŋeni ŋupa ŋiɽaŋali, linderṯa kla leṯorɔ lijin eḏi zi ŋi ruŋwici rugwori; leṯiderne eḏinyizi zulṯa nana kweḏi kla lupa; eṯir piŋi rɔgwɽɔ reŋen; eṯir bonye eḏi zi erri luŋw kla lir leḏi ŋiniṯ. 11 lakin na limaleyka, liṯemḏizi la ŋuma ŋi, eṯir ere ila nani gwu Kweleny ŋiɽaŋal ŋi ŋere ŋir luŋw mac, mindaŋ eḏi zi ŋi ruzi kaṯi.
12 lakin eṯi lizi klu orɔ kaka kwɔmne domony kweṯi lizi miḏa eḏeɽenye, kwiti kweḏi ŋaɽiny-na mac; eṯir zi andazi ŋir luŋw ki ŋiɽaŋal-na ŋeŋen, ŋeḏi kwɔmne kwiti kwilŋiiḏir mac, mindaŋ er kiraḏa lu kaka kwɔmne kweḏi wuḏer, 13 lafi ṯirerina kaka eṯir zi gwu rəri liḏaḏu. eṯir amindi eḏurleli kaŋwuna, liri lizi luruŋwa-na mer eḏne ŋaŋa li duŋw, kaka eṯir gwu miḏa ŋidiny ŋeŋen likita ŋirina ŋaŋa li. 14 eṯir uri yey lu beṯen ŋijin ŋi, ner ere ala ŋikyaŋi rii ḏuṯ. eṯir zi kekɽinjelu lajila ki ṯəmna, kaka urir gwu lizaṯir leḏi ṯimiidaḏa ṯeḏi kwuruuz, ner efica rɔgwɽɔ reŋen hukma weḏi ṯikiraḏalu. 15 efricir gwu ṯay ṯirlalu ta, ner ṯuḏi. eṯir kwaḏiḏa ṯay ṯeḏi balaam, kwir tor teḏi bazuur, kweṯamɽi eḏəgini kwɔmne ŋikya ŋi; 16 lakin ner ermici ŋunduŋwu teɽiŋga ri titi teṯandazi mac, andiza gwu teɽiŋga ṯɔgwɽɔ ṯi ṯeḏi kwizigwunaŋ mindaŋ nuŋw ṯinyini ŋiḏyaŋi ki ŋeḏi liɽi.
17 lizi klu liri kaka le liira ŋaw-na, liri kaka yibəɽu yeṯi zi kurun urṯezi la; er inḏa kirimi kiriim-na ndɔm ndɔm kuṯelu, kimerzi ketize. 18 kaka eṯir gwu andazi ŋiɽaŋali ŋitezir cakicagi, eṯir zi kekɽinjelu kaduwa gi keḏi yaŋna kla limɔkilaḏa ṯayṯi lizi leṯidirnaṯi ki ŋikya-na. 19 eṯir zi kitaḏa hurriya yi, lakin ner orɔ ŋunduŋa luway ṯidigɽa ṯi ṯeḏi ŋikya; kaka ma kwɔmne kwere nyiḏak illazi kwizi kwere ki, eṯuŋw ṯa orɔ kwuway kweḏi kwɔmne ŋgwa. 20 kerreny, ner artiḏa kwɔmne lu kweḏi ṯurmun kweṯi zi ruŋwici rugwori nana, ṯilŋiiḏina ṯi ṯeḏi Kweleny kweri kweni Yecu Kwruztu, kwir Kwigileḏa kweri tɔk; lakin mer kəkini keni kwokwony ŋikya ŋi ŋeḏi kerrenyŋw mindaŋ mer zi illazi ki, er orɔ liki beṯen eḏi kerrenyŋw la. 21 ŋizaw deŋgen-na eŋgir ere elŋe tay ṯofḏana mac mindaŋ ilŋiidir gwu ta, eḏorlaci ṯay ŋwudɔŋw ṯeḏi amr wirlinelu ter winḏeḏerzi. 22 ner errini deŋgen-na ŋir kaka taŋwu:
tinyen timaɽiḏa kwɔmne-na kwuweḏeḏuŋw lu.
na kizaŋ kuna nana dar, kimaɽiḏa ŋacu-na kwokwony eḏi ruŋwuḏa nana.