1 For we know that when this tent we live in—our body here on earth—is torn down, God will have a house in heaven for us to live in, a home he himself has made, which will last forever. 2 And now we sigh, so great is our desire that our home which comes from heaven should be put on over us; 3 by being clothed with it we shall not be without a body. 4 While we live in this earthly tent, we groan with a feeling of oppression; it is not that we want to get rid of our earthly body, but that we want to have the heavenly one put on over us, so that what is mortal will be transformed by life. 5 God is the one who has prepared us for this change, and he gave us his Spirit as the guarantee of all that he has in store for us.
6 So we are always full of courage. We know that as long as we are at home in the body we are away from the Lord's home. 7 For our life is a matter of faith, not of sight. 8 We are full of courage and would much prefer to leave our home in the body and be at home with the Lord. 9 More than anything else, however, we want to please him, whether in our home here or there. 10 For all of us must appear before Christ, to be judged by him. We will each receive what we deserve, according to everything we have done, good or bad, in our bodily life.
Friendship with God through Christ
11 We know what it means to fear the Lord, and so we try to persuade others. God knows us completely, and I hope that in your hearts you know me as well. 12 We are not trying again to recommend ourselves to you; rather, we are trying to give you a good reason to be proud of us, so that you will be able to answer those who boast about people's appearance and not about their character. 13 Are we really insane? It is for God's sake. Or are we sane? Then it is for your sake. 14 We are ruled by the love of Christ, now that we recognize that one man died for everyone, which means that they all share in his death. 15 He died for all, so that those who live should no longer live for themselves, but only for him who died and was raised to life for their sake.
16 No longer, then, do we judge anyone by human standards. Even if at one time we judged Christ according to human standards, we no longer do so. 17 Anyone who is joined to Christ is a new being; the old is gone, the new has come. 18 All this is done by God, who through Christ changed us from enemies into his friends and gave us the task of making others his friends also. 19 Our message is that God was making all human beings his friends through Christ. God did not keep an account of their sins, and he has given us the message which tells how he makes them his friends.
20 Here we are, then, speaking for Christ, as though God himself were making his appeal through us. We plead on Christ's behalf: let God change you from enemies into his friends! 21 Christ was without sin, but for our sake God made him share our sin in order that in union with him we might share the righteousness of God.
aza 5
1 kaka ilŋiicanyji gwu rac eḏaruŋw, yaŋna yeri yir kaka yəfaŋ, mindaŋ mer ke eṯinyeḏi nani gwu Allah yiŋna yete yiti yowcina rii ri mac, yinḏi eḏi nanniḏa dɔk kilerena. 2 eṯi nyi keni əgiḏa kunuŋ, linaŋna beṯe-beṯen eḏi kenne ṯukwuɽbenalu ṯeri kilerena, 3 ṯa ŋwu mer kenne ta, er nyji ere inḏa lufduṯu. 4 ner ṯa orɔ ŋwu, ŋinani nyi ŋi kinna ki yəfaŋ-na kyu eṯinyi gwu əgiḏeḏa ṯundeŋna ṯi; eṯi nyi ere amɽi eḏalla ṯukwuɽbenalu mac, lakin eḏi ma kenne ṯiṯemḏelu mindaŋ eḏi yaŋna yinḏi eḏi miiḏi dɔk dɔk morḏaḏi eḏi yaŋna la yeri yinḏi eḏay. 5 ŋgwa kwumenyji daɽmaci eḏorɔ ŋwu, Allah wiri, wumenyji inḏeḏa Ṯigɽima tirlinelu ter tɔk ṯir arbun. 6 ṯaŋwu, eṯi nyi eḏi ŋuguli ŋizaw ŋwamin tatap; eṯinyjelŋe eḏaruŋw, nani nyi gwu ki yaŋna-na kyu ta, eṯi nyi ere eni lupaḏi nani gwu Kweleny kinna mac, 7 kaka eṯi nyi gwu dirnaṯi ṯəmna ṯi, ner ere orɔ ŋizarzi mac. 8 nenyere ṯenye mac, ŋamɽanyji eḏi ru-na lir yaŋna eḏi nani Kweleny ŋali duŋw. 9 ṯaŋwu, menyi nani nanuŋw gwu ya menyi nani lir yaŋna ta, eṯi nyi kitazazi rugwori nana eḏəmi ŋunduŋwu-na. 10 lazim er ma rilli tatap ki zeriya-na kweḏi Kwruztu mindaŋ mer afi tatap lere lere kwizaw ya kwiki, kwir kaka kwumɔŋwerri aŋna yi wuŋwun.
ṯamɽa ṯeḏi ṯi amɽi Kwruztuŋw
11 ŋwu ṯaŋwu, ilŋiiḏinyji gwu ŋeḏi ŋiḏeny eḏi ṯenye Kwelenyi, eṯinyji ṯa andindazi lizi; eṯinyji Allah elŋe lɔrtɔ ḏa, nenyaruŋw ner nyjelŋe ŋaŋa tɔk ki rugwor-na ralu. 12 nyiŋa liti liɽa rɔgwɽɔ-na reri kwokwony mac nani ŋa gwu, nenyi keni naŋni eḏinḏeḏa ŋaŋwuzi ŋiɽaŋali eḏi ŋi piŋi rɔgwɽɔ ralu ŋeni nyiŋa; ṯaŋwu a ma eḏi ŋuma eḏi zi eŋnici kla leṯellini ki rɔgwɽɔ ŋiɽaŋal ŋi ŋeḏi kwizi par ŋgi la, ŋiti ŋiri ŋeḏi ṯugwor ṯuŋwun mac. 13 menyeni kwumorle ṯugwori, na ṯa ŋiɽaŋal orɔ ŋeḏi Allah titir; menyi nani kwizaw nda-na, ner ṯa orɔ ŋalu. 14 kaka ur gwu ṯamɽa ṯeḏi Kwruztu ṯeṯinyji iili ki ṯay ṯutuput, kaka ilŋiiḏinyji gwu rac eḏaruŋw, kwumay kwete ki ŋwobi ŋweḏi lizi tatap; ŋwu ṯa ner ma ay tatap. 15 nuŋw zi eyzi tatap, mindaŋ kla limiiḏu lir yaŋna er ere miiḏici rɔgwɽɔ reŋen kwokwony mac, lakin er miiḏici ŋunduŋwu ŋgwa kwumay ŋiɽaŋal ŋi ŋeŋen, na kwumer diɽi tɔk.
ŋimiiḏa ŋiaŋ eḏi Kwruztu-na
16 ŋwu ṯaŋwu, na kirem eṯi nyi ere ecice kwizi kwere mac ŋizigwunaŋ ŋi domony; menyi ecice Kwruztuŋw kerreny kaka kwizigwunaŋ, eṯi nyi ere ecice ŋunduŋwu kwir ṯa ŋwu kwokwony mac. 17 ŋwu ṯaŋwu, kwere muŋw nani eḏi Kwruztu-na eṯuŋw ketene kwokwony kwiaŋ; rɔgwɽɔ ruɽun rimere kitay, izarṯi, kwizi kwumorɔ kwiaŋ. 18 ŋu tatap ner ila nani gwu Allah, wumuza Kwruztuŋw eḏəmiḏi nyuŋwuzi-na ŋundu gi, mindaŋ nuŋw inḏeḏa nyuŋwuzi ŋɔḏɽor ŋeḏi tamiḏana kḏu; 19 ŋeni ŋu, Allah wumɔnani eḏi Kwruztu-na eḏi zi əmiḏina leḏi ṯurmun ŋundu gi, mindaŋ nuŋw zi ere eḏi zi ortutucina kwokwony mac ŋeṯir ŋi aki tay pir, nuŋw alliḏa nyuŋwuzi ṯugwori nana eḏi zi andazi ŋeḏi ṯamiḏana kḏu. 20 ṯaŋwu nyiŋa liri yafur yeḏi Kwruztu ki lobi luŋwun; Allah wiri wuturecazi lu ŋiɽaŋal ŋi ŋeri. nyiŋa liturecaŋazi lu tur, ki lobi leḏi Kwruztu, eḏamiḏina Allah yi. 21 Kwruztu kwiti kwilŋiica ŋikya ŋere mac, lakin keni na Allah ruzi ŋunduŋwu ŋikya ki ŋwobi ŋweri, mindaŋ ŋundu ŋgi er orə nyiŋa ṯofḏana ṯeḏi Allah.