1 From Paul, an apostle of Christ Jesus by order of God our Savior and Christ Jesus our hope—
2 To Timothy, my true son in the faith:
May God the Father and Christ Jesus our Lord give you grace, mercy, and peace.
Warnings against False Teaching
3 I want you to stay in Ephesus, just as I urged you when I was on my way to Macedonia. Some people there are teaching false doctrines, and you must order them to stop. 4 Tell them to give up those legends and those long lists of ancestors, which only produce arguments; they do not serve God's plan, which is known by faith. 5 The purpose of this order is to arouse the love that comes from a pure heart, a clear conscience, and a genuine faith. 6 Some people have turned away from these and have lost their way in foolish discussions. 7 They want to be teachers of God's law, but they do not understand their own words or the matters about which they speak with so much confidence.
8 We know that the Law is good if it is used as it should be used. 9 It must be remembered, of course, that laws are made, not for good people, but for lawbreakers and criminals, for the godless and sinful, for those who are not religious or spiritual, for those who kill their fathers or mothers, for murderers, 10 for the immoral, for sexual perverts, for kidnappers, for those who lie and give false testimony or who do anything else contrary to sound doctrine. 11 That teaching is found in the gospel that was entrusted to me to announce, the Good News from the glorious and blessed God.
Gratitude for God's Mercy
12 I give thanks to Christ Jesus our Lord, who has given me strength for my work. I thank him for considering me worthy and appointing me to serve him, 13 even though in the past I spoke evil of him and persecuted and insulted him. But God was merciful to me because I did not yet have faith and so did not know what I was doing. 14 And our Lord poured out his abundant grace on me and gave me the faith and love which are ours in union with Christ Jesus. 15 This is a true saying, to be completely accepted and believed: Christ Jesus came into the world to save sinners. I am the worst of them, 16 but God was merciful to me in order that Christ Jesus might show his full patience in dealing with me, the worst of sinners, as an example for all those who would later believe in him and receive eternal life. 17 To the eternal King, immortal and invisible, the only God—to him be honor and glory forever and ever! Amen.
18 Timothy, my child, I entrust to you this command, which is in accordance with the words of prophecy spoken in the past about you. Use those words as weapons in order to fight well, 19 and keep your faith and a clear conscience. Some people have not listened to their conscience and have made a ruin of their faith. 20 Among them are Hymenaeus and Alexander, whom I have punished by handing them over to the power of Satan; this will teach them to stop their blasphemy.
aza 1
ṯagna na ṯireca ṯeḏi ŋiɽaŋal ŋeṯir zi ilŋiiḏini ŋir ŋəluŋ
1 nyi kweni buuluz, kwir kafur keḏi Kwruztu kweni Yecu amr yi weḏi Allah wir Kwigileḏa kweri, na weḏi Kwruztu kweni Yecu, kwir ṯəkiza kizen ṯeri, 2 nyi kwagne ŋaŋwu, ŋa kweni timuṯaawuz, kwumorɔ rerem tor tinyi ki ṯəmna-na.
eḏi ṯimeca ṯeḏi ŋimɽi nani ŋa gwu, na ŋimɽi tɔk ŋiɽena ŋi ŋinḏi nani gwu Allah wir Papa, na Kwruztu kweni Yecu, kwir Kweleny kweri.
3 kaka oraca ŋa gwu, inḏi nyi gwu kezir weni makḏunya ta, nani kezir weni afazuz eḏizi inḏeḏa lɔkwɔ amra, er zi ere ilŋiiḏini ṯaliima ṯir ter mac, 4 na er zi duŋgweci ŋir ŋiŋerɔŋw lu, na ŋeḏi kla linani kerreny tuk, na ŋeḏi ŋelŋe ŋeŋen mindaŋ, eḏi zi məmilḏi, ŋeṯir zi miɽina ŋitezir, ŋiti ŋeṯi firli lizi mac ki təmna-na ṯeḏi Allah. 5 na ŋiɽaŋal ŋupa ŋeḏi amr wu ŋir ṯamɽa teṯi ruḏa ki ṯugwor-na ṯizuɽu-na ṯəmna ṯi, ṯiira ŋidiny-na. 6 na lɔkwɔ ner aki ṯay kḏu pir, ner ṯuḏi kenjer gi domony, 7 naŋnar gwu eḏorɔ limuallim leḏi kuruu, lakin ner zi ere elŋece rerec mac ŋandizarzi, ya kwɔmne tɔk mac kweṯir gi aruŋw, kwilŋiiṯi nyi-na.
8 a kwilŋiiḏiri eḏari, kuruu kiri kizawi ma gi kwere elŋe ŋɔḏɽor ŋuŋun, 9 lakin, ŋilŋiicarzi rac eḏaruŋw, kuruu kiti kikitizarzi lofḏana mac, lakin ner zi ketice liti lofḏana mac, lir ludurlaḏu, liti liṯinya Allah mac, leni liki rugwori, leṯi zi erre luŋw, leṯendinye rerinyin ŋwuzi lenyin ŋali, leṯi kekite ḏimya, 10 leṯuri yey lu, leṯi inḏireḏizina lir lor, leṯi nyimi lizi eḏi li əgini kwuruuza, lir ləluŋ, leṯorɔ lizuhuuḏ lir ŋidiny, na kwɔmne tatap kwuḏaḏu kweṯi kii ŋiɽaŋali-na ŋeḏi ṯaliim. 11 ṯaliim kḏu ṯiri ŋiɽaŋal ŋandizazi ŋeḏi ŋiniṯ ŋeḏi Allah, weṯortani, ŋimɔŋw zi kete ki rii-na rinyi.
buuluz kweṯeca Allah zukran kweḏi ŋimɽi ŋuŋun
12 nyi kweca Kwruztuŋw kweni Yecu zukran, kwir Kweleny kweri kwumenyi inḏeḏa ŋuma eḏi ŋi aki ŋɔḏɽor ŋu, emnaŋw gwu nyuŋwu eḏorɔ kafur kuŋwun, 13 ur nyi gwu keni kwete kweṯerri ŋunduŋwu luŋw, kweṯowɽi ŋunduŋwu yey, lakin nuŋw ruweci nyuŋwu ŋimɽya lu ŋuŋun, kaka ṯimḏinyi gwu, iti ilŋiicanyji gwu ŋere kinna mac ŋeḏi ṯəmna. 14 na ṯimeca ṯeḏi ŋimɽi ŋeḏi Kweleny kweri ṯamḏalu purpur ŋeni nyi, ṯəmna ṯi-na, ṯamɽa ṯi ṯeṯinani eḏi Kwruztu-na kweni Yecu. 15 ŋiɽaŋal ŋu ŋiri rerem na er zi miḏa ṯəmna ṯi ṯir minmin, ŋaruŋw, Kwruztu kweni Yecu kwoɽu ki ṯurmun-na eḏi zi kileḏi leni liki rugwori, nenyi pa, nenyorɔ kwiki beṯen eḏi liḏaḏu la; 16 lakin, ur nyi gwu kwiki beṯen eḏi liḏaḏu la leni liki ta, nenyi afi ŋimɽya nani gwu Allah, mindaŋ na Yecu Kwruztu eḏi ŋuma eḏi zi ŋi ruweci lu ṯindinyana nana ṯuŋwun ṯir minmin duŋgwinyi-na, eḏi zi ṯi baŋaci kla leṯalliḏa ŋunduŋwu rugwori nana, eḏafi ŋimiiḏa ŋiaŋ, ŋinḏi eḏi nanniḏa dɔk. 17 eḏi ṯiniiya-na ŋiniṯ ŋi orɔ ŋeḏi Melik kweṯinanniḏa kwumiiḏu dɔk dɔk, kwiti kweṯijini mac, kwir Allah wutuput, dɔk dɔk dɔk. emba.
18 nyi kwumɔ ŋa inḏeḏa ŋɔḏɽor ŋu, tor tinyi teni timuṯaawuz, kaka ilŋiiḏinyji gwu ŋeḏi ṯugwor ṯɔŋwa ŋiɽya ŋi. ŋwu ṯa, a eḏi ŋuma eḏi ŋi ṯugwuḏi ṯiṯugwuḏa tizaw, 19 kaka eḏi ŋa gwu ṯəmna na ṯugwori tizaw, ner nani lɔkwɔ leṯi derne ṯireca ṯeḏi rugwor, mindaŋ ma ṯəmna ṯeŋen ke tɔk, 20 na deŋgen-na liri lor nden, kwete kweni himinaayiz na kwuḏaḏu kweni izkanḏar, limenyji ṯiŋaci zeyṯaanŋw lu mindaŋ eḏi zi ilŋiiḏini eḏere ellineḏa Allah nana mac.