Paul's Work in Thessalonica
1 Our friends, you yourselves know that our visit to you was not a failure. 2 You know how we had already been mistreated and insulted in Philippi before we came to you in Thessalonica. And even though there was much opposition, our God gave us courage to tell you the Good News that comes from him. 3 Our appeal to you is not based on error or impure motives, nor do we try to trick anyone. 4 Instead, we always speak as God wants us to, because he has judged us worthy to be entrusted with the Good News. We do not try to please people, but to please God, who tests our motives. 5 You know very well that we did not come to you with flattering talk, nor did we use words to cover up greed—God is our witness! 6 We did not try to get praise from anyone, either from you or from others, 7 even though as apostles of Christ we could have made demands on you. But we were gentle when we were with you, like a mother taking care of her children. 8 Because of our love for you we were ready to share with you not only the Good News from God but even our own lives. You were so dear to us! 9 Surely you remember, our friends, how we worked and toiled! We worked day and night so that we would not be any trouble to you as we preached to you the Good News from God.
10 You are our witnesses, and so is God, that our conduct toward you who believe was pure, right, and without fault. 11 You know that we treated each one of you just as parents treat their own children. 12 We encouraged you, we comforted you, and we kept urging you to live the kind of life that pleases God, who calls you to share in his own Kingdom and glory.
13 And there is another reason why we always give thanks to God. When we brought you God's message, you heard it and accepted it, not as a message from human beings but as God's message, which indeed it is. For God is at work in you who believe. 14 Our friends, the same things happened to you that happened to the churches of God in Judea, to the people there who belong to Christ Jesus. You suffered the same persecutions from your own people that they suffered from the Jews, 15 who killed the Lord Jesus and the prophets, and persecuted us. How displeasing they are to God! How hostile they are to everyone! 16 They even tried to stop us from preaching to the Gentiles the message that would bring them salvation. In this way they have brought to completion all the sins they have always committed. And now God's anger has at last come down on them!
Paul's Desire to Visit Them Again
17 As for us, friends, when we were separated from you for a little while—not in our thoughts, of course, but only in body—how we missed you and how hard we tried to see you again! 18 We wanted to return to you. I myself tried to go back more than once, but Satan would not let us. 19 After all, it is you—you, no less than others!—who are our hope, our joy, and our reason for boasting of our victory in the presence of our Lord Jesus when he comes. 20 Indeed, you are our pride and our joy!
aza 2
ṯiroca ṯeḏi buuluz ṯeḏi yafur ŋuŋun
1 kaka ilŋiiḏi ŋazi gwu, lieŋgeri, eḏaruŋw ṯiraŋḏa ṯeri daŋgal-na titi ṯiira fayḏa-na mac. 2 ner orɔ ŋimenyi gwu rərineḏa kerreny, ner nyji owɽi yey fiilibbi, kaka ilŋiiḏi ŋazi gwu rac; lakin nyiŋa limɔ firlaḏa la eḏi Allah-na weri eḏandaci ŋaŋwuzi ŋiɽaŋali ŋizaw ŋeḏi Allah ki yey-na yeḏi kla limenyji urreḏa-na beṯen. 3 na ṯoraca ṯeri titi ṯiruḏi nani gwu ŋəluŋ mac, ya nani gwu rugwor rir-na riɽen mac, nuŋw ere orɔ ṯikeɽinjelu ṯere ḏuṯ. 4 lakin kaka menyji gwu Allah ṯecici nuŋw ruzi lofḏana eḏandindaci lizi ŋiɽaŋali ŋizaw ŋir injiil, ṯaŋwu eṯinyji ma andazi, ŋiti ŋiri eḏəmi lizi-na mac lakin eḏəmi Allah-na, weṯiṯeci rugwori reri. 5 ner nyji ere inḏa mac landindiza kandiza eḏi zi iɽi-na lere, kaka ilŋiicaŋazi gwu rac, ya eḏi kwuɽbeḏa ṯigiiriŋi ṯere, kaka unḏizenyji gwu Allah ki. 6 nenyere naŋni ṯiniiya-na nani gwu lizi mac, ya daŋgal-na, ya nani gwu lir ter, eŋginyji gwu keni eḏi zi zulṯa ur nyi gwu yafur yeḏi Kwruztu; 7 lakin ner ŋazi ṯici nana jiɽe-jiɽep, kaka kwayu kweṯiɽi nyelle nyuŋwun ŋan eḏi zi ɽuni. 8 ŋwu ṯaŋwu, ur nyi gwu zurum beṯen daŋgalu, nenyere amɽi eḏinḏeḏa ŋaŋwuzi ŋiɽaŋali ŋizaw ŋeḏi Allah ṯuɽuk mac, lakin na rɔgwɽɔ reri tɔk, kaka ma gwu orɔ gaali beṯen ki yey-na yeri.
9 kiḏayinar, lieŋgeri, ŋɔḏɽor ŋeri ŋir ŋwunda ŋwunda; eṯinyaki ŋɔḏɽor rii ri yuluŋa yaŋwunu tatap, mindaŋ eḏizere inḏini ṯofi ṯere mac daŋgal-na ŋiɽaŋal ŋi ŋeri, andicar ŋazi gwu ŋiɽaŋali ŋizaw ŋeḏi Allah. 10 a liri ṯundiza ki, ŋaŋa leḏici Kwruztuŋw ṯəmna, na keni Allah tɔk, ŋeḏi ŋeḏre ŋeri daŋgal-na ŋeni ŋirlinelu ter, ŋofḏana, na ŋiti ŋeḏi loma-na lere mac. 11 kaka ilŋiicaŋazi gwu eḏaruŋw, kaka papa kwere nyor nyi nyuŋwun ta, eṯinyami ukwazi ŋaŋwuzi ŋwu lere lere, eṯinyi firlazi ŋaŋwuzi la, na eṯinyi oraci ŋaŋwuzi ɔrɔ ɔrɔ 12 eḏi ŋeḏre ŋalu ofḏani nani gwu Allah, weṯi ŋazi ornuṯi eḏenḏi ki ŋeleny-na ŋuŋun, na ki ŋiniṯ-na ŋuŋun tɔk.
ṯowɽa yey
13 nyiŋa leṯeca Allah zukran ŋwamin rac ŋiɽaŋal ŋi ŋu, kaka afa ŋa gwu ŋiɽaŋali ŋimezi neŋne nani nyi gwu, kaka ŋiɽaŋal ŋeḏi Allah ŋundu, ner ṯa orɔ ŋwu rerem, ŋiti ŋir kaka ŋeḏi lizigwunaŋ mac; ŋinderṯa ŋeṯakiki ŋɔḏɽor daŋgal-na leṯeḏi ṯəmna. 14 na ŋaŋa, lieŋgeri, a limorɔ kaka kla leḏi yaniiza yinaani yahuḏiiya, lir lizi leḏi Allah eḏi Kwruztu-na kweni Yecu; kaka ma gwu lizi lalu rərinici ŋaŋwuzi kaka reriner gwu ŋunduŋa ki rii-na reḏi yahuuḏ. 15 linderṯa liɽinyiiḏi Kwelenyi kweni Yecu na liɽyaŋi leŋen tɔk, ner nyji ruti kiṯay; eṯir ere əmi Allah-na mac, na eṯir orɔ ṯuwən ṯeḏi lizi tatap, 16 ṯinyiner nyji gwu eḏizandaci lir umam mindaŋ eŋgir ma kilaw—ṯaŋwu eṯir ma kikindezi ŋikyaŋi ŋeŋen ŋwomur tatap mindaŋ mer ureni kworɔ, lakin ŋirŋaza ŋeḏi Allah ŋimezi ilica tuc!
ṯaŋrica ṯeḏi buuluz na ṯinyiŋlana nanir gwu kla leṯorti juwaba kwuŋwun
17 nyiŋa limɔ kinneni ruci ŋaŋwuzi-na tuk ki nyamin la kinyu nyir nyɔkwɔ; nyiŋa lirucaŋazi-na aŋna yi, lakin ṯugwor ṯi ta, beri; nenyi ṯeci kaka aḏa kwere, zurum gi kwupa kwuminni, eḏi iziḏi ŋaŋa li kiyeyna titir. 18 ŋwu ṯa, nenyi ṯeci eḏila, nenyi pa, kweni buuluz, nyamin rac nyamin rac eṯinyi haŋni eḏila, lakin zeyṯaan kwumenyji ṯinyini. 19 na aḏa kwiri kwir ṯəkiza ṯeri kizen, ya ṯinyiŋlana, ya taŋgi teḏi ṯiniiya-na ṯeri ki yey-na yeḏi Kweleny kweri kweni Yecu, muŋw aɽa? ŋaŋa liti liri manya? 20 kaka ur ŋa gwu, ŋaŋa, ŋiniṯ ŋeri na ṯinyiŋlana ṯeri tɔk.