The Flock of God
1 I, who am an elder myself, appeal to the church elders among you. I am a witness of Christ's sufferings, and I will share in the glory that will be revealed. I appeal to you 2 to be shepherds of the flock that God gave you and to take care of it willingly, as God wants you to, and not unwillingly. Do your work, not for mere pay, but from a real desire to serve. 3 Do not try to rule over those who have been put in your care, but be examples to the flock. 4 And when the Chief Shepherd appears, you will receive the glorious crown which will never lose its brightness.
5 In the same way you younger people must submit yourselves to your elders. And all of you must put on the apron of humility, to serve one another; for the scripture says, “God resists the proud, but shows favor to the humble.” 6 Humble yourselves, then, under God's mighty hand, so that he will lift you up in his own good time. 7 Leave all your worries with him, because he cares for you.
8 Be alert, be on watch! Your enemy, the Devil, roams around like a roaring lion, looking for someone to devour. 9 Be firm in your faith and resist him, because you know that other believers in all the world are going through the same kind of sufferings. 10 But after you have suffered for a little while, the God of all grace, who calls you to share his eternal glory in union with Christ, will himself perfect you and give you firmness, strength, and a sure foundation. 11 To him be the power forever! Amen.
Final Greetings
12 I write you this brief letter with the help of Silas, whom I regard as a faithful Christian. I want to encourage you and give my testimony that this is the true grace of God. Stand firm in it.
13 Your sister church in Babylon, also chosen by God, sends you greetings, and so does my son Mark. 14 Greet one another with the kiss of Christian love.
May peace be with all of you who belong to Christ.
aza 5
buṯruz kworace lijowiṯi
1 ṯaŋwu, nenyi oraci lijowiṯi linani daŋgal-na, eni nyi gwu kwijowiṯ kwete kwir ŋali tɔk, kwir kwete kwiza ṯirerina ṯeḏi Kwruztu, na kwinḏi tɔk eḏafi ŋoru ki ŋiniṯ-na ŋinḏi eḏi ruwene lu. 2 aŋricari yaŋali yeḏi Allah yinḏeḏer ŋazi eḏizaŋraci kaka nyaɽa, yiti yaŋracaŋa zi eḏəginici rɔgwɽɔ ralu kwɔmne kwere kwiti kwofḏana mac, lakin rugwor ri-na reṯamina, 3 na liti linaŋna eḏorɔ leleny tɔk mac leḏi kla laŋracaŋa zi, lakin kaka kla leṯi zi gwu yaŋal izazi eḏi kwakiḏaḏa, ŋamaŋ. 4 mindaŋ ma Kweleny kweḏi nyaɽa ruwene lu ta, a afi taŋgiŋi teḏi ŋiniṯ, titi teḏi ŋuma eḏernine mac.
5 kaka ṯaŋwu, ŋaŋa lir lɔkwɽeny, kitizari ŋiɽaŋali yey ŋeḏi kla leni lijowiṯ; eṯi kəkini-na teter ṯejilina ṯi ki rɔgwɽɔ eḏi meciḏizina, kaka
eṯi gwu Allah ṯinyini lizi leṯellini,
lakin eṯuŋw zi inḏeḏa kla leṯejilini ki rɔgwɽɔ ṯimeca ṯeḏi ŋimɽi.
6 ŋwu ṯaŋwu, eṯejilini ki rɔgwɽɔ ki ṯii-na ṯeḏi Allah ṯiṯemḏi ŋuma ŋi, mindaŋ ma lamin ila lofḏana, wɔŋazi dimeḏa la teṯ. 7 kitizari ŋunduŋwu kwɔmne kwalu ndendeṯ kweṯi ŋazi urreḏa, kaka eṯuŋw gwu karni ŋaŋwuzi. 8 eṯaŋrani ki rɔgwɽɔ; a nanalu yey yelu. ṯuwən ṯalu teni ibliiz ṯeṯi ireri la jilaŋ jilaŋ kaka zundaŋ kwetari, naŋnaŋw gwu kwizi lu kwere eḏi ŋiraŋ-na ŋurut ŋuruṯ. 9 niḏri nana ibliiz yi teter; enjer ŋwara lu teter ki təmna-na ṯalu, lilŋiica liaŋgalu ŋwuzi lalu, lir likwruztyan ṯurmun nana tatap letinḏa ṯurfa bɽe-bɽet taŋwu. 10 kwaḏan, ma rerini kwɔkwɔ, a Allah ŋundu, weḏi ṯimeca tatap teḏi ŋimɽi, wumɔ ŋazi ornuṯi eḏenḏi ki ŋinit-na ŋuŋun ŋetinanniḏa dɔk eḏi Kwruztu-na, wɔŋazi daɽmaci tuc, wɔŋazi enjelu kider, wɔŋazi firlazi la teter. 11 eḏi ŋinit-ŋa ŋuma ŋi ŋeḏi ŋeleny orɔ ŋuŋun dɔk dɔk. emba.
12 nyi kwumɔ ŋazi luca juwaba ŋgwu kwubla ṯii ṯi ṯeḏi zilwaanuz, kwir eŋgeri kwirlalu ki yey-na yinyi, eḏi gi oraci ŋaŋwuzi, na eḏi gwu unḏi ṯimeca teḏi ŋimɽi ki teḏi Allah; eti gwu enji ŋwara lu teter. 13 ŋgwa kwunani baabil, kwica Allah-na tɔk, kaka ŋaŋwuzi, kwagnaŋazi; marguz, kwir tor tinyi, kwagnaŋazi tɔk. 14 agnizar-na wuɽe-wuɽeny ṯagna ṯi ṯeḏi ŋimɽi.
eḏi ŋiɽena nani daŋgal-na nani gwu kla tatap linani eḏi Kwruztu-na.