Wives and Husbands
1 In the same way you wives must submit yourselves to your husbands, so that if any of them do not believe God's word, your conduct will win them over to believe. It will not be necessary for you to say a word, 2 because they will see how pure and reverent your conduct is. 3 You should not use outward aids to make yourselves beautiful, such as the way you fix your hair, or the jewelry you put on, or the dresses you wear. 4 Instead, your beauty should consist of your true inner self, the ageless beauty of a gentle and quiet spirit, which is of the greatest value in God's sight. 5 For the devout women of the past who placed their hope in God used to make themselves beautiful by submitting themselves to their husbands. 6 Sarah was like that; she obeyed Abraham and called him her master. You are now her daughters if you do good and are not afraid of anything.
7 In the same way you husbands must live with your wives with the proper understanding that they are more delicate than you. Treat them with respect, because they also will receive, together with you, God's gift of life. Do this so that nothing will interfere with your prayers.
Suffering for Doing Right
8 To conclude: you must all have the same attitude and the same feelings; love one another, and be kind and humble with one another. 9 Do not pay back evil with evil or cursing with cursing; instead, pay back with a blessing, because a blessing is what God promised to give you when he called you. 10 As the scripture says,
“If you want to enjoy life
and wish to see good times,
you must keep from speaking evil
and stop telling lies.
11 You must turn away from evil and do good;
you must strive for peace with all your heart.
12 For the Lord watches over the righteous
and listens to their prayers;
but he opposes those who do evil.”
south sudan
13 Who will harm you if you are eager to do what is good? 14 But even if you should suffer for doing what is right, how happy you are! Do not be afraid of anyone, and do not worry. 15 But have reverence for Christ in your hearts, and honor him as Lord. Be ready at all times to answer anyone who asks you to explain the hope you have in you, 16 but do it with gentleness and respect. Keep your conscience clear, so that when you are insulted, those who speak evil of your good conduct as followers of Christ will become ashamed of what they say. 17 For it is better to suffer for doing good, if this should be God's will, than for doing evil. 18 For Christ died for sins once and for all, a good man on behalf of sinners, in order to lead you to God. He was put to death physically, but made alive spiritually, 19 and in his spiritual existence he went and preached to the imprisoned spirits. 20 These were the spirits of those who had not obeyed God when he waited patiently during the days that Noah was building his boat. The few people in the boat—eight in all—were saved by the water, 21 which was a symbol pointing to baptism, which now saves you. It is not the washing off of bodily dirt, but the promise made to God from a good conscience. It saves you through the resurrection of Jesus Christ, 22 who has gone to heaven and is at the right side of God, ruling over all angels and heavenly authorities and powers.
aza 3
ŋiɽaŋal ŋeḏi lilen
1 kaka ṯaŋwu, ŋaŋa lir law, eṯi ketize ŋiɽaŋali yey ŋeḏi lilelu, mindaŋ ma lɔkwɔ deŋgen-na liti linyica injiila nana kinna mac, er urla rugwori lu kezni, liira ŋiɽaŋal-na ŋere, ŋeḏre ŋi ŋeḏi law leŋen, 2 mer izaci ŋaŋwuzi ŋeḏre ŋortana, ŋuzuɽu-na cucuɽic. 3 eṯere efrinji ŋizana ŋalu eḏorɔ ŋeḏi ṯɔgɽana ṯeḏi aŋna par ŋgi la mac, eḏummi owɽu-na ŋamal ŋi, na eḏi kenne tigir kwere kwir ḏahab, na ṯikinna ṯeḏi yireṯ yir gaali. 4 lakin eḏir orɔ ŋeḏi rugwor iininy yi-na, ŋamal ŋi ŋiti ŋeṯernine mac, ŋir tigɽim ṯiɽena, ṯeṯejilini, ṯinderṯa ṯir gaali beṯen ki yey-na yeḏi Allah. 5 kaka ṯaŋwu kerreny tuk, eṯi law lirlinelu ter leṯalliḏa Allah rugwori nana ṯəkiza ṯi kizen eḏi ŋizana ŋu, na eṯir ketize ŋiɽaŋali yey ŋeḏi lilen. 6 kaka inyica gwu ṯa zaara ibrahiimŋw nana, nuŋw eca, kweleny. ŋaŋa limorɔ kirem nyor nyuŋwun, mezi erri ŋofḏana, mezi ere ṯenye ŋere mac.
7 kaka ṯaŋwu tɔk, ŋaŋa lir lor lagiḏu, eṯi nanni ŋeḏre ŋizaw law li lalu, lilŋiiḏi ŋiɽaŋali ŋeḏi ṯaga tizaw; eṯi iɽi yaŋna-na yeḏi law lalu, leni yajila daŋgal la, na kaka oɽmaṯi ŋa gwu duŋw ki ṯimeca-na ṯeḏi ŋimɽi ŋeḏi Allah, ṯeṯiŋazi inḏeḏa ŋimiiḏa. mindaŋ ma ŋazi kwɔmne kwere ere rii kereny mac eḏari ŋundu ŋali ki yiriny.
ṯiyaḏiza rugwor-na ṯeḏi likwruztyan
8 ŋu ŋimɔ irmiḏiḏi, ruḏur-na ŋaŋa tatap lutuput, liyaḏizi rugwor-na; eḏi ŋazi ŋimɽi yaḏa ki liaŋgalu, ezi amɽi; eḏir rugwori reḏi ŋimɽya-na, ṯejilina ṯi tɔk ki rɔgwɽɔ. 9 izari eḏi kwizi ere kwere mac eḏizi kwumaci-na ŋiki ŋeḏi ŋa ŋeni ŋiki. mer ŋa ɔllɔ, eṯizulluḏi mac, lakin a keni ortaḏa ŋgwa kwulluḏuŋa. kaka ma ŋazi gwu Allah ornuṯi eḏafi ṯortaḏa. 10 kaka luḏinar gwu:
ŋgwa kwunaŋna eḏamɽi ŋimiiḏa, na eḏeze ŋwamina ŋwicaw,
eḏuŋw miḏa ṯiŋla ṯuŋwun teter eḏi zi ere andazi ŋere ŋiki mac mirec;
na eḏuŋw ṯinyini ṯunyu ṯuŋwun tɔk eḏi zi ere andazi ŋir array mac.
11 eḏuŋw zi orlaca ŋiki ŋwudɔŋw mindaŋ ŋwu zi erri ŋizaw;
eḏuŋw naŋnini ŋiɽena eḏi zi romalu tɔk.
12 kaka eṯi gwu yey yeḏi Kweleny ecice lizi kla lofḏana,
na eṯi yəni yuŋwun niŋnaci ṯara ki yiriny ṯeŋen,
lakin eṯi gwu kiyəna kweḏi Kweleny ruḏici
ŋunduŋwuzi kla ṯuwən leṯizerri ŋiki.
ṯirerina ŋiɽaŋal ŋi ŋerrina ŋizaw ṯiri kaka ṯeḏi Kwruztu
13 lizi liri lendu lɔŋazi deŋṯini ṯurfa ṯi, ma eḏi rugwori rutuput tizaw? 14 lakin ma rerini ŋiɽaŋal ŋi ŋeḏi ṯofḏana, a lortani. eti ṯinya kwizi kwere mac; eṯere pini rugwor-na tɔk mac. 15 lakin eti nii Kwruztuŋw-na ki rugwor-na ralu lac, kwir Kweleny, eti nani cugwɔ-cugwɔp ki nyamin tatap eḏi zi aalanizi kwere nyiḏak kwɔŋazi uṯicelu ṯəkiza ṯi kizen ṯeḏi ŋa, lakin eṯi zi aalanizi ŋiɽena ŋi, na ṯiniiya ṯi-na. 16 eṯaŋraci rugwori ralu ŋwamin tatap eḏi zi erri ŋizaw, mindaŋ mer ŋazi allazi nana, kla leṯɔllɔlɔ ŋeḏre ŋalu ŋizaw eḏi Kwruztu-na, leŋgir zi ruzi luŋw. 17 kaka ofḏanar gwu eḏi rerini ŋiɽaŋal ŋi ŋerrina ŋizaw mer orɔ keni ŋeḏi ṯugwor ṯeḏi Allah, ki lobi leḏi li rerini ŋiɽaŋal ŋi ŋerrina ŋiki. 18 ŋende ŋere ŋimezi Kwruztu erri ŋiki, lakin nuŋw ay ŋiɽaŋal ŋi ŋeḏi ŋikya ŋeri tamin dak, nuŋw eyzi nyuŋwuzi kla lerrizi ŋiki, eḏi mulḏa nyuŋwuzi kwokwony nani gwu Allah; ner kete ŋunduŋwu kwir aŋna ŋiɽany ŋi, lakin, kwir ṯigɽim, nuŋw aɽiḏa ki ŋimiiḏa-na. 19 na ki ṯigɽim-na kḏu ta, nuŋw ele eḏandaci rigɽima ŋiɽaŋali ŋizaw, kra reḏi lizi limay, kezir wumer gwu kəkini. 20 linderṯa kla kinaŋw liti linya nana mac, mezi gwu Allah əkici kizen ləlu tuk ṯindinyana ṯi nana, ki ŋwomur ŋweḏi nuuh ŋwudaɽmaḏuŋw ŋi faluuka; ner gwu kilaw lɔkwɔ ŋaw la, lir dufɔkwupa ṯuɽuk. 21 ṯibaptizina ṯiri ṯaŋwu tɔk, ṯeṯi ŋazi kileḏi kirem, lakin nuŋw ere eni ṯuna nana domony mac ṯeḏi yaŋna yuruŋwa, lakin na ṯibaptizina eni ŋwu, eḏi naŋni Allah eḏi zuɽici ŋaŋwuzi rugwori-na ŋiɽaŋal ŋi ŋeḏi ṯidiɽa ṯeḏi Yecu Kwruztu ki ŋiɽany-na. 22 kwunderṯa kwumallu kilerena, ŋgwana kwunanalu ki ṯii ṯeḏi mini ṯeḏi Allah, kwumɔ Allah ketice limaleyka tatap, na kla tatap leḏi zulṯa, ŋuma ŋi tatap, nuŋw zi annizalu ŋwara ŋi ŋwuŋwun.