1 From Peter, apostle of Jesus Christ—
To God's chosen people who live as refugees scattered throughout the provinces of Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia. 2 You were chosen according to the purpose of God the Father and were made a holy people by his Spirit, to obey Jesus Christ and be purified by his blood.
May grace and peace be yours in full measure.
A Living Hope
3 Let us give thanks to the God and Father of our Lord Jesus Christ! Because of his great mercy he gave us new life by raising Jesus Christ from death. This fills us with a living hope, 4 and so we look forward to possessing the rich blessings that God keeps for his people. He keeps them for you in heaven, where they cannot decay or spoil or fade away. 5 They are for you, who through faith are kept safe by God's power for the salvation which is ready to be revealed at the end of time.
6 Be glad about this, even though it may now be necessary for you to be sad for a while because of the many kinds of trials you suffer. 7 Their purpose is to prove that your faith is genuine. Even gold, which can be destroyed, is tested by fire; and so your faith, which is much more precious than gold, must also be tested, so that it may endure. Then you will receive praise and glory and honor on the Day when Jesus Christ is revealed. 8 You love him, although you have not seen him, and you believe in him, although you do not now see him. So you rejoice with a great and glorious joy which words cannot express, 9 because you are receiving the salvation of your souls, which is the purpose of your faith in him.
10 It was concerning this salvation that the prophets made careful search and investigation, and they prophesied about this gift which God would give you. 11 They tried to find out when the time would be and how it would come. This was the time to which Christ's Spirit in them was pointing, in predicting the sufferings that Christ would have to endure and the glory that would follow. 12 God revealed to these prophets that their work was not for their own benefit, but for yours, as they spoke about those things which you have now heard from the messengers who announced the Good News by the power of the Holy Spirit sent from heaven. These are things which even the angels would like to understand.
A Call to Holy Living
13 So then, have your minds ready for action. Keep alert and set your hope completely on the blessing which will be given you when Jesus Christ is revealed. 14 Be obedient to God, and do not allow your lives to be shaped by those desires you had when you were still ignorant. 15 Instead, be holy in all that you do, just as God who called you is holy. 16 The scripture says, “Be holy because I am holy.”
17 You call him Father, when you pray to God, who judges all people by the same standard, according to what each one has done; so then, spend the rest of your lives here on earth in reverence for him. 18 For you know what was paid to set you free from the worthless manner of life handed down by your ancestors. It was not something that can be destroyed, such as silver or gold; 19 it was the costly sacrifice of Christ, who was like a lamb without defect or flaw. 20 He had been chosen by God before the creation of the world and was revealed in these last days for your sake. 21 Through him you believe in God, who raised him from death and gave him glory; and so your faith and hope are fixed on God.
22 Now that by your obedience to the truth you have purified yourselves and have come to have a sincere love for other believers, love one another earnestly with all your heart. 23 For through the living and eternal word of God you have been born again as the children of a parent who is immortal, not mortal. 24 As the scripture says,
“All human beings are like grass,
and all their glory is like wild flowers.
The grass withers, and the flowers fall,
25 but the word of the Lord remains forever.”
This word is the Good News that was proclaimed to you.
aza 1
ṯagna
1 nyi kweni buṯruz, kwir kafur keḏi Yecu Kwruztu, kwagnaŋazi kla limerzi feḏizeza ezir nana wir-na ter ter weni bunṯiiz, na galaaṯya, na kabbaḏuukya, na azya, na biṯiinya, limerzi ṯinyini eḏi nani ki balaḏ-na kwalu. 2 Allah wir Papa wica ŋazi-na, nuŋw eḏi fikra kweni kwalu lere lere. Ṯigɽim ṯirlinelu ter ṯimɔŋazi irlelu ter eḏi inyizi Yecuŋw Kwruztu nana, leni limɔrecine ŋin ŋi ŋuŋun. eḏi ŋazi Allah kikiɽeci ṯimeca ṯuŋwun ṯeḏi ŋimɽi, na ŋiɽena tɔk.
ŋofḏana eḏeca Allah zukran kweḏi ŋigileḏa
3 eḏi Allah weḏi Kweleny kweri kweni Yecu Kwruztu, wir Papa kwuŋwun tɔk, ortani! kwunderṯa kwindeḏanyji ŋelŋe ŋiaŋ, ŋimɽi ŋi ŋuŋun ŋupa, eḏafi ṯəkiza kizen ṯeṯi miiḏi, ṯidiɽa ṯi ṯeḏi Yecu Kwruztu ŋiɽany-na. 4 na kwɔmne kwiti kwere mac kweḏi ŋuma eḏi kirazi ŋoru lu ŋeri ŋelŋe ŋi ŋiaŋ, ya eḏi zi kiyaza lu, ya eḏi zi erṯaza lu, ŋownicer ŋazi kilerena. 5 ŋaŋa leni leṯi zi Allah aŋraci ŋuma ŋi ŋuŋun, kaka allaḏi ŋa gwu ŋunduŋwu rugwori nana ṯəmna ṯi eḏafi ŋigileḏa ŋir minmin, ŋinanalu cugwɔ-cugwɔp eḏi ruwene lu ki lamin linḏi eḏirmiḏiḏi. 6 ṯaŋwu, ner ofḏani eḏurenina dedep ṯinyiŋla ṯi-na, ma fa kinna rari kirem ṯurfa ṯi ṯir-na ter ter ṯinḏi eḏi nani kwɔkwɔk. 7 ṯurfa kḏa ṯinḏi eḏi ṯecici ṯəmna ṯalu, kaka eṯi gwu igə ṯeci ḏahaba. ṯəmna ṯalu ṯiri gaali eḏi ḏahab la ṯeṯerṯaḏa lu, na ma irli titir ki ṯurfa-na, a ŋazi Yecu Kwruztu ortaḏa, kwɔŋazi iɽi-na mindaŋ, kwɔŋazi nii-na ki ṯuruwene lu ṯuŋwun. 8 iti izaŋa gwu Yecuŋw yey yi yalu mac, a letamɽi ŋunduŋwu; na iti izaŋa gwu kirem mac, a leṯalliḏa ŋunduŋwu rugwori nana ṯəmna ṯi. ŋinderṯa ŋu ŋeṯiŋazi ureni ṯinyiŋla ṯi-na dedep ŋiniṯ ŋi, ŋiti ŋeḏi ŋuma eḏizandazi mac, 9 kaka eṯi gwu ṯəmna ṯalu afi ŋigileḏa ŋeḏi rɔgwɽɔ ralu.
10 kerreny tuk na liɽi andazi ŋiɽaŋali ŋeḏi ṯimeca ṯeḏi ŋimɽi ṯinanja ŋazi lu eḏorɔ ṯalu, ner neŋninelu tɔk, ner uṯalu tɔk, ŋiɽaŋal ŋi ŋeḏi ŋigileḏa ŋu. 11 Ṯigɽim ṯeḏi Kwruztu ṯaku ŋɔḏɽor ki rugwor-na reŋen, nuŋw zi ilŋiiḏini ŋedi ṯirara ṯupa ṯeḏi Kwruztu, na ŋeḏi ŋiniṯ ŋuŋun ŋinḏi eḏila kwaḏan gi. na liɽi uṯizelu ner ecaŋwu: ŋeḏi eya ŋiri? kwinḏi eḏila ṯacaŋ? 12 nezi Ṯigɽim ruwecelu ŋeni ŋu, ner zi elŋe eḏaruŋw, ŋiti ŋeni ŋeŋen mac, lakin ŋeni ŋalu, ŋir injiil wumɔŋazi yafur andaci kirem Ṯigɽim ṯi ṯirlinelu ter ṯuzari kilerena, ŋinderṯa ŋiṯecice zi limaleyka eḏizelŋe.
ŋeḏre ŋizaw ŋeḏi likwruztyan
13 ṯaŋwu, efricer ṯireca ṯalu yeylu eḏi nanalu cugwɔ-cugwɔp; miḏir rugwori, eṯəkici ṯimeca ṯeḏi ŋimɽi kizen rugwor ri minmin, ŋinḏi ŋazi eḏi ilica ki ṯuruwenelu-na ṯeḏi Yecu Kwruztu. 14 kaka nyor nyiniŋniḏu, eṯere inyizi kaduwa nana mac, ŋga kikəka ŋazi teter kinaŋw, iti ilŋiiḏi ŋazi gwu mac ŋizaw. 15 lakin kaka ŋgwa kwornuṯi ŋazi kweni kwofḏana, kwirlinelu ter, roḏur ŋaŋa tɔk lofḏana, lirlinelu ter ki ŋeḏre-na ŋalu ŋizaw tatap, 16 kaka luḏinar gwu ŋeni ŋwu: eṯorɔ ŋaŋa lofḏana, lirlinelu ter kaka nyuŋwu. 17 ma enjici ŋunduŋwu yiriny yeni Papa, ki ṯara-na ki yiriny ṯalu, ŋgwa kweṯi zi ṯecici ŋama-ŋamaŋ lere lere ŋiɽaŋal ŋi ŋeḏi ŋɔḏɽor ŋeŋen, eṯaŋraḏa nana teter eḏəmi ŋunduŋwu-na, ki ŋwomur ŋwunani ŋa ŋi ki ṯurmun-na. 18 a lilŋiiḏi rac eḏaruŋw, kwɔmne kweṯi kiyaḏa lu kaka ḏahab ya faḏḏa kwiti kwir mac kwumer gi alla ŋaŋwuzi ki əḏi-na wir ŋiḏyaki weḏi papaŋa lalu; 19 lakin yiili yir ŋin ŋir gaali, ner orɔ keni ŋin ŋeḏi Kwruztu ŋundu, kaka ŋeḏi tirany tizuɽu nana cucuɽic. 20 iti kitina gwu ṯurmun kinna mac, na Allah eḏi ŋiɽaŋali ŋupa ki ṯugwor-na ŋeni Kwruztu, lakin ma ŋwomur ŋwu ila, nuŋw ruwenelu pɔrpɔr ŋiɽaŋal ŋi ŋalu. 21 a leṯalliḏa Allah rugwori nana ŋundu ŋgi; wunderṯa wumɔdiɽa ŋunduŋwu ki ŋiɽany-na, nuŋw inḏeḏa ŋunduŋwu ŋiniṯi; ŋwu ṯa a leḏica Allah ṯəmna-na, ṯəkiza ṯi kizen tɔk.
22 kaka ma gwu inyizi ŋiɽaŋali nana ŋeni ŋirlalu eḏi ŋi zuɽi rɔgwɽɔ-na ralu cucuɽic, eḏamɽi liaŋgalu liḏaḏu liira ŋidiny-na, ŋwu ṯaŋwu, amɽaḏizar-na ṯamiḏa ṯi ṯir-na nyel nyel ki rugwor-na ralu. 23 ŋaŋa leḏi ŋelŋe ŋiaŋ, na ŋelŋe ere orɔ ŋeḏi ŋwola ŋweṯi kiraḏi kra-kran mac, lakin ŋweḏi ŋwa ŋwiti ŋweṯi kiraḏi mac. ŋelŋe ŋalu ŋiaŋ ŋinḏi ŋiɽaŋal ŋi ŋeḏi Allah ŋeṯi miiḏi na eṯir nanniḏa dɔk. 24 kaka luḏinar gwu, ŋaruŋw:
lizi tatap liri kaka karwa;
na ŋiniṯ ŋeŋen tatap ŋiri kaka ufɽiny weḏi karwa.
eṯi karwa unḏi, mindaŋ ma ufɽiny balḏalu.
25 lakin eṯi ŋiɽaŋal ŋeḏi Kweleny nanniḏa dɔk dɔk. ŋiɽaŋal ṯa ŋa ŋinderṯa ŋir injiil, ŋimer ŋazi andaci.