West Manasseh
1 A part of the land west of the Jordan was assigned to some of the families descended from Joseph's older son Manasseh. Machir, the father of Gilead, was Manasseh's oldest son and a military hero, so Gilead and Bashan, east of the Jordan, were assigned to him. 2 Land west of the Jordan was assigned to the rest of the families of Manasseh: Abiezer, Helek, Asriel, Shechem, Hepher, and Shemida. These were male descendants of Manasseh son of Joseph, and they were heads of families. 3 Zelophehad, son of Hepher, son of Gilead, son of Machir, son of Manasseh, did not have any sons, but only daughters. Their names were Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah. 4 They went to Eleazar the priest and to Joshua son of Nun and to the leaders, and said, “The Lord commanded Moses to give us, as well as our male relatives, a part of the land to possess.” So, as the Lord had commanded, they were given land along with their male relatives. 5 This is why Manasseh received ten shares in addition to Gilead and Bashan on the east side of the Jordan, 6 since his female descendants as well as his male descendants were assigned land. The land of Gilead was assigned to the rest of the descendants of Manasseh.
7 The territory of Manasseh reached from Asher to Michmethath, east of Shechem. The border then went south to include the people of Entappuah. 8 The land around Tappuah belonged to Manasseh, but the town of Tappuah, on the border, belonged to the descendants of Ephraim. 9 The border then went down to the stream Kanah. The cities south of the stream belonged to Ephraim, even though they were in the territory of Manasseh. The border of Manasseh proceeded along the north side of the stream and ended at the Mediterranean Sea. 10 Ephraim was to the south, and Manasseh was to the north, with the Mediterranean Sea as their western border. Asher was to the northwest, and Issachar to the northeast. 11 Within the territories of Issachar and Asher, Manasseh possessed Beth Shan and Ibleam, along with their surrounding towns, as well as Dor (the one on the coast), Endor, Taanach, Megiddo, and their surrounding towns. 12 The people of Manasseh, however, were not able to drive out the people living in those cities, so the Canaanites continued to live there. 13 Even when the Israelites became stronger, they did not drive out all the Canaanites, but they did force them to work for them.
Ephraim and West Manasseh Request More Land
14 The descendants of Joseph said to Joshua, “Why have you given us only one part of the land to possess as our own? There are very many of us because the Lord has blessed us.”
15 Joshua answered, “If there are so many of you and the hill country of Ephraim is too small for you, then go into the forests and clear ground for yourselves in the land of the Perizzites and the Rephaim.”
16 They replied, “The hill country is not big enough for us, but the Canaanites in the plains have iron chariots, both those who live in Beth Shan and its surrounding towns and those who live in Jezreel Valley.”
17 Joshua said to the tribes of Ephraim and West Manasseh, “There are indeed many of you, and you are very powerful. You shall have more than one share. 18 The hill country will be yours. Even though it is a forest, you will clear it and take possession of it from one end to the other. As for the Canaanites, you will drive them out, even though they do have iron chariots and are a strong people.”
حصة منسى
1 وكانَتِ الحِصَّةُ بِالقُرعَةِ لسِبْطِ منَسَّى لأنَّهُ بِكْرُ يوسُفَ. فكانَ لِماكيرَ، بِكرِ منَسَّى وأبـي جِلعادَ، أرضُ جِلعادَ وباشانَ لأنَّهُ كانَ مُقاتِلا. 2 ثُمَّ كانَتِ الحِصَّةُ بِالقُرعَةِ لِبَني منَسَّى الذُّكورِ الباقينَ بِـحسَبِ عشائرِهِم لِبَني أبـيعازَرَ، وبَني حالَقَ، وبَني أسريئيلَ، وبَني شَكَمَ، وبَني حافَرَ، وبَني شَميداعَ. 3 وأمَّا صَلُفحادُ بنُ حافَرَ بنِ جِلعادَ بنِ ماكيرَ بنِ منَسَّى، فلم يكُنْ لَه بَنونَ، وإنَّما كانَت لَه بَناتٌ. وهذِهِ أسماءُ بَناتِهِ: مَحلَةُ ونوعَةُ وحُجلَةُ ومِلكَةُ وتِرصَةُ 4 فتَقدَّمْنَ إلى ألعازارَ الكاهنِ ويَشوعَ بنِ نُونٍ والرُّؤساءِ وقُلنَ: «الرّبُّ أمرَ موسى بأن يُعطيَنا ميراثا كأقرِبائنا الذُّكورِ». فأعطاهُنَّ ميراثا بأمرِ الرّبِّ كإخوةِ أبـيهِنَّ. 5 فنالَ منَسَّى عشَرةَ أسهُمٍ ما عدا أرضَ جِلعادَ وباشانَ شرقيَّ الأردُنِّ، 6 لأنَّ بَناتِ منَسَّى أخَذنَ ميراثا كأبنائِهِ وصارَت أرضُ جِلعادَ لِبَني منَسَّى الباقينَ.
7 وكانَ حَدُّ منَسَّى مِنْ أشيرَ إلى المكمَتَةِ في شرقيِّ شَكيمَ. وا‏متَدَّ الحَدُّ جَنوبا لِـيَشمُلَ سُكَّانَ عَينَ تَفُّوحَ. 8 وكانَت أرضُ تَفُّوحَ لِمنَسَّى، وأمَّا مدينةُ تَفُّوحَ الّتي هيَ على حُدودِ منَسَّى فكانَت لِبَني أفرايِمَ. 9 وينحَدِرُ الحَدُّ إلى وادي قانَةَ. إلاَّ أنَّ هذِهِ المُدُنَ الواقِعَةَ إلى الجنوبِ مِنَ الوادي صارَت لأفرايِمَ فيما بَينَ مُدُنِ منَسَّى. وكانَ حَدُّ منَسَّى مِنْ شمالي الوادي إلى البحرِ المُتوسِّطِ. 10 الجَنوبُ لأفرايِمَ والشَّمالُ لِمنَسَّى، وحَدُّهُما البحرُ وهوَ يمتَدُّ إلى أشيرَ شمالا وإلى يسَّاكَرَ شرقا. 11 وكانَ لِمنَسَّى في أرضِ يسَّاكَرَ وأرضِ أشيرَ مدينةُ بَيتَ شانَ وتَوابِــعُها. ومدينةُ يَبلَعامَ وتَوابِــعُها، وسُكَّانُ دورٍ وتَوابِــعُها، وسُكَّانُ عَينِ دورٍ وتَوابِــعُها، وسُكَّانُ تَعنَكَ وتَوابِــعُها، وسُكَّانُ مَجِدُّو وتَوابِــعُها، والتِّلالُ الثَّلاثُ‌. 12 ولم يَقدِرْ بَنو منَسَّى أنْ يَتَملَّكوا هذِهِ المُدُنَ فأقامَ الكنعانِـيُّونَ في هذِهِ الأرضِ. 13 ولمَّا قَويَ بَنو إِسرائيلَ فرَضوا على الكنعانِـيِّينَ جِزيَةً ولم يَطرُدوهُم.
14 وقالَ بَنو يوسُفَ ليَشوعَ: «ما بالُكَ أعطَيتَنا بِالقُرعَةِ حِصَّةً واحدةً وسَهما واحدا، ونحنُ شعبٌ كثيرٌ والرّبُّ إلى الآنَ يُبارِكُنا؟» 15 فقالَ لهُم يَشوعُ: «إذا كُنتُم شعبا كثيرا وضاقَ علَيكُم جبَلُ أفرايِمَ فا‏صعَدوا إلى الغابِ ومَهِّدوا لأنفُسِكُم الأرضَ هُناكَ في أرضِ الفِرزِّيِّينَ والرَّفائيم‌». 16 فقالَ بَنو يوسُفَ: «الجبَلُ وحدَهُ لا يكْفينا، ثُمَّ إنَّ لجميعِ الكنعانيِّينَ المُقيمينَ في أرضِ الوادي مَركباتِ حديدٍ‌، سَواءٌ مِنهُمُ الّذينَ في بَيتَ شانَ وتَوابِــعِها أو الّذينَ في وادي يَزرَعيلَ‌». 17 فقالَ يَشوعُ لبَيتِ يوسُفَ، لأفرايِمَ ومنَسَّى «أنتُم شعبٌ كثيرٌ ولكُم قوَّةٌ عظيمةٌ، فلا يكونُ لكُم حِصَّةٌ واحدةٌ، 18 بل يكونُ لكُمُ الجبَلُ لأنَّهُ غابٌ فتُمَهِّدونَهُ ويكونُ لكُم بكُلِّ سعَتِهِ، فتَطردونَ الكنعانيِّينَ ولو كانَ لهُم مَركباتُ حديدٍ وكانوا أشِدَّاءَ».