The Destruction of Moab
1 This is what the Lord Almighty said about Moab:
“Pity the people of Nebo—
their town is destroyed!
Kiriathaim is captured,
its mighty fortress torn down,
and its people put to shame;
2 the splendor of Moab is gone.
The enemy have captured Heshbon
and plot to destroy the nation of Moab.
The town of Madmen will be silenced;
armies will march against it.
3 The people of Horonaim cry out,
‘Violence! Destruction!’

4 “Moab has been destroyed;
listen to the children crying.
5 Hear the sound of their sobs
along the road up to Luhith,
the cries of distress
on the way down to Horonaim.
6 ‘Quick, run for your lives!’ they say.
‘Run like a wild desert donkey!’

7 “Moab, you trusted in your strength and your wealth,
but now even you will be conquered;
your god Chemosh will go into exile,
along with his princes and priests.
8 Not a town will escape the destruction;
both valley and plain will be ruined.
I, the Lord, have spoken.
9 Set up a tombstone for Moab;
it will soon be destroyed.
Its towns will be left in ruins,
and no one will live there again.”
( 10 Curse those who do not do the Lord's work with all their heart! Curse those who do not slash and kill!)
The Cities of Moab Are Destroyed
11 The Lord said, “Moab has always lived secure and has never been taken into exile. Moab is like wine left to settle undisturbed and never poured from jar to jar. Its flavor has never been ruined, and it tastes as good as ever.
12 “So now, the time is coming when I will send people to pour Moab out like wine. They will empty its wine jars and break them in pieces. 13 Then the Moabites will be disillusioned with their god Chemosh, just as the Israelites were disillusioned with Bethel, a god in whom they trusted.
14 “Men of Moab, why do you claim to be heroes,
brave soldiers tested in war?
15 Moab and its cities are destroyed;
its finest young men have been slaughtered.
I am the king, the Lord Almighty,
and I have spoken.
16 Moab's doom approaches;
its ruin is coming soon.

17 “Mourn for that nation, you that live nearby,
all of you that know its fame.
Say, ‘Its powerful rule has been broken;
its glory and might are no more.’
18 You that live in Dibon,
come down from your place of honor
and sit on the ground in the dust;
Moab's destroyer is here
and has left its forts in ruins.
19 You that live in Aroer,
stand by the road and wait;
ask those who are running away,
find out from them what has happened.
20 ‘Moab has fallen,’ they will answer,
‘weep for it; it is disgraced.
Announce along the Arnon River
that Moab is destroyed!’

21 “Judgment has come on the cities of the plateau: on Holon, Jahzah, Mephaath, 22 Dibon, Nebo, Beth Diblathaim, 23 Kiriathaim, Bethgamul, Bethmeon, 24 Kerioth, and Bozrah. Judgment has come on all the cities of Moab, far and near. 25 Moab's might has been crushed; its power has been destroyed. I, the Lord, have spoken.”
Moab Will Be Humbled
26 The Lord said, “Make Moab drunk, because it has rebelled against me. Moab will roll in its own vomit, and people will laugh. 27 Moab, remember how you made fun of the people of Israel? You treated them as though they had been caught with a gang of robbers.
28 “You people who live in Moab, leave your towns! Go and live on the cliffs! Be like the dove that makes its nest in the sides of a ravine. 29 Moab is very proud! I have heard how proud, arrogant, and conceited the people are, how much they think of themselves. 30 I, the Lord, know of their arrogance. Their boasts amount to nothing, and the things they do will not last. 31 And so I will weep for everyone in Moab and for the people of Kir Heres. 32 I will cry for the people of Sibmah, even more than for the people of Jazer. City of Sibmah, you are like a vine whose branches reach across the Dead Sea and go as far as Jazer. But now your summer fruits and your grapes have been destroyed. 33 Happiness and joy have been taken away from the fertile land of Moab. I have made the wine stop flowing from the wine presses; there is no one to make the wine and shout for joy.
34 “The people of Heshbon and Elealeh cry out, and their cry can be heard as far as Jahaz; it can be heard by the people in Zoar, and it is heard as far as Horonaim and Eglath Shelishiyah. Even Nimrim Brook has dried up. 35 I will stop the people of Moab from making burnt offerings at their places of worship and from offering sacrifices to their gods. I, the Lord, have spoken.
36 “So my heart mourns for Moab and for the people of Kir Heres, like someone playing a funeral song on a flute, because everything they owned is gone. 37 All of them have shaved their heads and cut off their beards. They have all made gashes on their hands, and everyone is wearing sackcloth. 38 On all the housetops of Moab and in all its public squares there is nothing but mourning, because I have broken Moab like a jar that no one wants. 39 Moab has been shattered! Cry out! Moab has been disgraced. It is in ruins, and all the surrounding nations make fun of it. I, the Lord, have spoken.”
No Escape for Moab
40 The Lord has promised that a nation will swoop down on Moab like an eagle with its outspread wings, 41 and the towns and fortresses will be captured. On that day Moab's soldiers will be as frightened as a woman in labor. 42 Moab will be destroyed and will no longer be a nation, because it rebelled against me. 43 Terror, pits, and traps are waiting for the people of Moab. The Lord has spoken. 44 Whoever tries to escape the terror will fall into the pits, and whoever climbs out of the pits will be caught in the traps, because the Lord has set the time for Moab's destruction. 45 Helpless refugees try to find protection in Heshbon, the city that King Sihon once ruled, but it is in flames. Fire has burned up the frontiers and the mountain heights of the war-loving people of Moab. 46 Pity the people of Moab! The people who worshiped Chemosh have been destroyed, and their sons and daughters have been taken away as prisoners.
47 But in days to come the Lord will make Moab prosperous again. All of this is what the Lord has said will happen to Moab.
حكم الرب على موآب
1 قالَ الرّبُّ القديرُ إلهُ إِسرائيلَ على موآبَ‌:
«ويلٌ لِشعبِ نَبو‌.
مدينَتُهُم دُمِّرَت!
وقَريتايمُ‌ ا‏نهَزَمَت وأُخِذَت،
وأُبـيحَ الحِصْنُ وهُدِمَ.
2 فَخرُ مُوآبَ زالَ عَنِ الوجودِ.
في حَشبونَ‌ فَكَّروا شَرًّا.
تَعالَوا نَقتَلِعُها مِنْ بَينِ الأمَمِ!
وأنتِ أيضا يا مَدمينُ‌ سَتَصمُتينَ،
والسَّيفُ يَسعى وراءَكِ،
3 صوتُ صُراخٍ مِنْ حُورونايمَ‌!
خرابٌ ودمارٌ عظيمٌ.
4 تحَطَّمَت مُوآبُ تَحطيما
وتعالَى صُراخُ صِغارِهِم‌،
5 على سَفْحِ لُوحِيتَ‌
يَصعَدونَ والدَّمعُ في عُيونِهِم‌.
وفي مُنحَدَرِ حورونايمَ
يُسمَعُ نِداءُ الخرابِ‌:
6 أُهرُبوا وا‏نجوا بِنُفوسِكُم!
كونوا كحمارِ الوَحْشِ‌ في البرِّيَّةِ.
7 توَكَّلتِ على قُوَّتِكِ وكُنوزِكِ
فأنتِ أيضا تُؤخَذينَ،
ويَخرُجُ الإلهُ كَموشُ‌ إلى السَّبْـي،
كَهَنَتُهُ ورُؤساؤُهُ جميعا.
8 ويَجتاحُ المُدَمِّرُ‌ كُلَّ المُدُنِ
ولا تَنجو مِنهُ مدينةٌ،
ويَهدِمُ الوادي ويُدَمِّرُ السَّهلَ‌
لأنَّ الرّبَّ تكَلَّمَ.
9 «أقيموا شاهِدةً‌ على مُوآبَ
فما هيَ إلاَّ خَرابٌ.
مُدُنُها تَصيرُ مُقفِرةً
لا ساكِنَ فيها».
10 ملعونٌ مَنْ عَمِلَ عمَلَ الرّبِّ بِفُتورٍ، ومَلعونٌ مَنْ يَمنَعُ سَيفَهُ عَنِ الدَّمِ.
11 مُوآبُ في أمانٍ مُنذُ فَجرِ أيّامِها. ما ذهَبَت إلى السَّبْـي فبَقيَت كالخمرةِ‌ في دَنِّها على ما رسَبَ مِنها. لا أحدَ أفرَغَها مِنْ وِعاءٍ إلى وِعاءٍ فبَقيَ طَعمُها فيها وما تغَيَّرَت رائِحَتُها.
12 لذلِكَ ستَأتي أيّامٌ يقولُ الرّبُّ أُرسِلُ فيها إلى مُوآبَ مَنْ يُخضِعُها ويُفرِغُ أَوعيتَها ويَكسِرُ دِنانَها، 13 فتَخجَلُ مُوآبُ مِنَ الإلهِ كَموشَ كما خَجِلَ بَيتُ إِسرائيلَ مِنْ إلَهِ بَيتِ إيلَ‌ الّذي توكَّلوا علَيهِ.
14 كيفَ تقولونَ نحنُ جبابِرةٌ
ورجالٌ أَشدَّاءُ في القِتالِ؟
15 ومُوآبُ ومُدُنُها دَمَّرَها العَدُوُّ‌،
ونُخبَةُ شُبَّانِها نَزَلوا لِلذَّبحِ.
يقولُ المَلِكُ إلهُنا.
الرّبُّ القديرُ ا‏سمُهُ.
16 إقتَرَبَ هَلاكُ مُوآبَ
وأسرَعَتْ نَكبَتُها في المَجيءِ
17 اندُبوها أيُّها الّذينَ حَولَها
والّذينَ يَعرِفونَ ا‏سمَها قولوا:
كَيفَ انكَسَرَ صولَجانُ عِزِّها
وعصا سُلطانِها المَجيدِ!
18 أهبُطي مِنْ غِناكِ إلى الحِرمانِ‌
أيَّتُها السَّاكِنةُ في دِيـبونَ‌
فمُدَمِّرُ مُوآبَ صَعِدَ إليكِ
وهَدمَ جميعَ حُصونِكِ.
19 قِفي في الطَّريقِ وا‏نتَظِري
أيَّتُها السَّاكِنةُ في عَروعيرَ‌.
إسألي الهارِبَ والنَّاجيَةَ،
قولي لهُما: ماذا جرى؟
20 إِنهَزَمَت مُوآبُ وا‏نكَسَرَت!
وَلْوِلوا وا‏صرُخوا جميعا،
أخبِروا في ضِفافِ نهرِ أرنونَ‌
أنَّ مُوآب دُمِّرَت تَدميرا.
21 وافى الحُكْمُ على مُدُنِ السَّهلِ، على حولونَ ويَهصَى ومَيفَعَةَ 22 وعلى ديـبونَ ونَبو وبَيتِ دَبلَتايمَ، 23 وعلى قريَتايمَ وبَيتِ جامولَ وبَيتِ مَعونَ، 24 وعلى قريوتَ وبُصرَةَ وجميعِ مُدُنِ أرضِ مُوآبَ البعيدةِ والقريـبةِ‌. 25 انقَطَعَ حَيْلُ مُوآبَ وا‏نكَسَرَت ذِراعُها يقولُ الرّبُّ.
26 أسكِروا‌ مُوآبَ لأنَّها تعاظَمَت على الرّبِّ، فتَتَمَرَّغَ في قَيئِها‌ وتكونَ هيَ أُضحوكَةً. 27 أمَا كانَت إِسرائيلُ أُضحوكَةً عِندَكِ يا مُوآبُ؟ هل وَجَدْتِها بَينَ اللُّصوصِ حتّى تَهُزِّينَ رأسَكِ ا‏حتِقارا‌ كلَّما تحَدَّثـتِ عَنها؟
28 أُتركوا المُدُنَ وأقيموا بَينَ الصُّخورِ
وكونوا يا سُكَّانَ مُوآبَ
كحَمامةٍ تُعَشِّشُ في أطرافِ فَمِ الهُوَّةِ
29 سَمِعْنا بِتَكَبُّرِ مُوآبَ،
كم كانَت مُوآبُ مُتَكَبِّرةً
سَمِعْنا با‏ستِعلائِها وكِبريائِها،
بعَجرَفَتِها وشُموخِ أنفِها.
30 أعرِفُ تَجَبُّرَ مُوآبَ،
يقولُ الرّبُّ القديرُ:
فباطِلٌ ما تُفاخِرُ بهِ
وباطِلٌ ما تَعمَلُ.
31 لذلِكَ أُوَلْوِلُ‌ على مُوآبَ!
على مُوآبَ كُلِّها أصرُخُ،
وعلى رِجالِ قيرَ حارِسَ‌ أنوحُ.
32 أبكي علَيكَ يا كَرْمَ سَبمَةَ‌
بُكائي على يَعزيرَ‌.
أغصانُكَ جازَتِ البحرَ
وبَلَغَت إلى يَعزيرَ
والآنَ على حِصادِكَ في الصَّيفِ
وعلى قِطافِكَ ا‏نقَضَّ المُدَمِّرُ
33 وزالَ الفرَحُ والطَّربُ
مِنْ أرضِ مُوآبَ الخَصيـبةِ،
وا‏نقَطَعَتِ الخمرُ مِنَ المعاصِرِ،
فلا يَدوسُ دائِسٌ بِهُتافٍ،
بل يكونُ هَرَجٌ لا هُتافٌ‌.
34 مِنْ حَشبونَ والعالَةِ‌ إلى ياهَصَ‌ أطلَقوا أصواتَهُم. ومِنْ صُوغَرَ‌ إلى حورونايمَ عجلةِ شليشيَةَ‌ أطلَقوا أصواتَهُم. فمياهُ نِمْريمَ‌ أيضا نَضَبَت. 35 سأسحَقُ مِنْ مُوآبَ كُلَّ مَنْ يُصعِدُ ذبـيحةً ويَحرِقُ بخورا لآلِهَتِهِ على المذابِـحِ في المشارِفِ. 36 لذلِكَ يَئِنُّ قلبـي على مُوآبَ كالرَّبابِ، وينوحُ كالنَّايِ على قِـيرَ حارِسَ لأنَّ ثَروَتَهُم الّتي جَمَعوها بادَت. 37 كُلُّ رأسٍ أقرَعُ وكُلُّ لِحيةٍ محلوقَةٌ، وعلى كُلِّ الأيدي خُدوشٌ وعلى أوساطِهِم مُسوحٌ. 38 على جميعِ مُوآبَ وساحاتِها أَندُبُ، لأنَّ الرّبَّ حَطَّمَ مُوآبَ كإناءٍ مُهمَلٍ. 39 فوَلْوِلوا كيفَ ا‏نكَسَرَت مُوآبُ، كيفَ أدارَت ظَهرَها، فكانَت أُضحوكَةً ومَثارَ رُعبِ الشُّعوبِ حَولَها.
40 وقالَ الرّبُّ: «سيَطيرُ العَدُوُّ كالنَّسرِ ويَنشُرُ جناحَيهِ على مُوآبَ. 41 فتُؤخَذُ المُدُنُ وتُداهَمُ الحُصونُ‌، وتكونُ قُلوبُ جبابِرةِ مُوآبَ في ذلِكَ اليومِ كقلبِ ا‏مرأةٍ تُعاني أوجاعَ المَخاضِ. 42 ويَزولُ شعبُ مُوآبَ مِنْ بَينِ الشُّعوبِ، لأنَّهُ تَعاظَمَ على الرّبِّ. 43 ويكونُ الرُّعْبُ والحُفرَةُ والفَخُّ أمامَكَ يا ساكِنَ مُوآبَ. 44 فالهارِبُ مِنَ الرُّعْبِ يَقَعُ في الحُفرَةِ، والصَّاعِدُ مِنَ الحُفرَةِ يُؤخَذُ بِالفَخِّ، لأنِّي أَجلِبُ ذلِكَ على مُوآبَ في سنَةِ عِقابِها، يقولُ الرّبُّ.
45 «في ظِلَّ حَشبونَ يَقِفُ الهارِبونَ مَنهوكي القِوى، لأنَّ نارا خرَجَت مِنْ حَشبونَ ولهيـبا مِنْ قصرِ سيحونَ‌ المَلِكِ فأكَلَتْ سُفوحَ موآبَ وقِمَمَها‌ المَلأى بِضَجيج العابِدينَ. 46 ويلٌ لَكِ يا مُوآبُ، هَلَكْتَ يا شعبَ الإلهِ كَموشَ. بَنوكَ أُسِروا وبناتُكَ في السَّبْـي. 47 لَكِنِّي أُعيدُ أَمجادَ مُوآبَ في آخِرِ الأيّامِ يقولُ الرّبُّ».
إلى هُنا حكَمَ الرّبُّ على مُوآبَ.