A Message for Zedekiah
1 The Lord spoke to me when King Nebuchadnezzar of Babylonia and his army, supported by troops from all the nations and races that were subject to him, were attacking Jerusalem and its nearby towns. 2 The Lord, the God of Israel, told me to go and say to King Zedekiah of Judah, “I, the Lord, will hand this city over to the king of Babylonia, and he will burn it down. 3 You will not escape; you will be captured and handed over to him. You will see him face-to-face and talk to him in person; then you will go to Babylonia. 4 Zedekiah, listen to what I say about you. You will not be killed in battle. 5 You will die in peace, and as people burned incense when they buried your ancestors, who were kings before you, in the same way they will burn incense for you. They will mourn over you and say, ‘Our king is dead!’ I, the Lord, have spoken.”
6 Then I gave this message to King Zedekiah in Jerusalem 7 while the army of the king of Babylonia was attacking the city. The army was also attacking Lachish and Azekah, the only other fortified cities left in Judah.
Deceitful Treatment of Slaves
8 King Zedekiah and the people of Jerusalem had made an agreement to set free 9 their Hebrew slaves, both male and female, so that no one would have an Israelite as a slave. 10 All the people and their leaders agreed to free their slaves and never to enslave them again. They did set them free, 11 but later they changed their minds, took them back, and forced them to become slaves again.
12 Then the Lord, 13 the God of Israel, told me to say to the people: “I made a covenant with your ancestors when I rescued them from Egypt and set them free from slavery. I told them that 14 every seven years they were to set free any Hebrew slave who had served them for six years. But your ancestors would not pay any attention to me or listen to what I said. 15 Just a few days ago you changed your minds and did what pleased me. All of you agreed to set all Israelites free, and you made a covenant in my presence, in the Temple where I am worshiped. 16 But then you changed your minds again and dishonored me. All of you took back the slaves whom you had set free as they desired, and you forced them into slavery again. 17 So now, I, the Lord, say that you have disobeyed me; you have not given all Israelites their freedom. Very well, then, I will give you freedom: the freedom to die by war, disease, and starvation. I will make every nation in the world horrified at what I do to you. 18-19 The officials of Judah and of Jerusalem, together with the palace officials, the priests, and all the leaders, made a covenant with me by walking between the two halves of a bull that they had cut in two. But they broke the covenant and did not keep its terms. So I will do to these people what they did to the bull. 20 I will hand them over to their enemies, who want to kill them, and their corpses will be eaten by birds and wild animals. 21 I will also hand over King Zedekiah of Judah and his officials to those who want to kill them. I will hand them over to the Babylonian army, which has stopped its attack against you. 22 I will give the order, and they will return to this city. They will attack it, capture it, and burn it down. I will make the towns of Judah like a desert where no one lives. I, the Lord, have spoken.”
رسالة إلى صدقيا
1 قالَ الرّبُّ لإرميا حينَ كانَ نَبوخذنَصَّرُ مَلِكُ بابِلَ وجيشُهُ وجميعُ ممالِكِ الأرضِ الّتي تَخضَعُ لَه وجميعُ الشُّعوبِ يُحارِبونَ أُورُشليمَ وسائِرَ مُدُنِها‌: 2 «إذهَبْ وقُلْ لِصِدْقيَّا مَلِكِ يَهوذا: سأُسَلِّمُ هذِهِ المدينةَ إلى يَدِ مَلِكِ بابِلَ فيُحرقُها بِالنَّارِ، 3 وأنتَ لا تفلتُ مِنْ يَدِهِ، بل تَقَعُ في قَبضَتِهِ وتَقِفُ أمامَهُ وجها إلى وجهٍ ويُكَلِّمكَ وتَذهَبُ إلى بابِلَ. 4 ولكنِ اسمَعْ ما يقولُ الرّبُّ عنكَ يا صِدْقيَّا مَلِكَ يَهوذا: أنتَ لا تموتُ بِالسَّيفِ 5 بل تموتُ بِسلامٍ، وكما كانَ يُحرَقُ البَخورُ لآبائِكَ المُلوكِ الّذينَ ماتوا قَبلَكَ، فكذلِكَ يُحرَقُ لكَ ويَندُبُكَ الشَّعبُ بِقولِهِم: واأسفاه يا سيِّدُ! لأنِّي بذلِكَ أمَرْتُ أنا الرّبُّ».
6 فكَلَّمَ إرميا النَّبـيُّ صِدقيَّا مَلِكَ يَهوذا بِكُلِّ هذا الكلامِ في أُورُشليمَ، 7 حينَ كانَ جيشُ مَلِكِ بابِلَ يُحارِبُ أُورُشليمَ وما بَقيَ مِنْ مُدُنِ يَهوذا‌، أي لخيشَ‌ وعَزيقَةَ‌، وهُما مدينَتانِ مُحَصَّنتانِ.
8 وكَلَّمَ الرّبُّ إرميا بَعدَ أنْ قطَعَ المَلِكُ صِدْقيَّا عَهدا معَ شعبِ أُورُشليمَ على المُناداةِ بِتَحريرِ العبـيدِ، 9 فيُطلِقُ كُلُّ واحدٍ عبدَهُ العِبرانيَّ‌ وأمَتَهُ العِبرانيَّةَ، ولا يَستَعبِدُ أحدٌ يَهوديًّا مِنْ بَني قَومِهِ. 10 فوافَقَ جميعُ الرُّؤساءِ وعامَّةُ الشَّعبِ على هذا العَهدِ وأطلَقوا عَبـيدَهُم أحرارا. 11 لَكِنَّهُم عادوا بَعدَ ذلِكَ وأرجَعوا العبـيدَ والإماءَ الّذينَ أطلقوهُم أحرارا إلى العُبوديَّةِ.
12 فقالَ الرّبُّ لإرميا: 13 «قطَعْتُ عَهدا معَ آبائِكُم يومَ أخرجتُهُم مِنْ أرضِ مِصْرَ، مِنْ دارِ العُبوديَّةِ‌، 14 قُلتُ: كُلَّ سَبعِ سِنينَ أطلِقوا كُلُّ واحدٍ أخاهُ‌ العِبرانيَّ حُرًّا بَعدَ أنْ يكونَ باعَ نَفسَهُ لكَ وخَدَمَكَ سِتَّ سَنواتٍ كاملةٍ، فلم يَسمَعْ لي آباؤُكُم ولا ا‏هتَمُّوا لِكلامي. 15 واليومَ رَجَعتُم أنتُم إلى الطَّريقِ القَويمِ في عينَيَّ، فنادَيتُم بِتحريرِ عبـيدِكُم مِنْ أبناءِ قَومِكُم وقَطَعتُم بذلِكَ عهدا أمامي في الهيكَلِ الّذي دُعيَ با‏سمي‌. 16 ثُمَّ عُدْتُم فنَجَّستُمُ ا‏سمي وأعدتُم عبـيدَكُم وإماءَكُمُ الّذينَ أطلقتُموهُم أحرارا إلى العُبوديَّةِ.
17 «لِذلِكَ بِما أنَّكُم لم تَسمَعوا لِمُناداةِ صِدْقيَّا بأنْ يُحَرِّرَ كُلُّ واحدٍ عبدَهُ الّذي مِنْ إخوَتِهِ أبناءِ قَومِهِ، فها أنا اليومَ أُنادي لكُم بِالحرِّيَّةِ، حرِّيَّةِ الموتِ بِالسَّيفِ والجُوعِ والوَباءِ. يقولُ الرّبُّ. وأجعَلُكُم مَثارَ رُعْبٍ في جميعِ ممالِكِ الأرضِ. 18 وأمَّا الرِّجالُ الّذينَ خالفوا عَهدي ونَقَضوا ما تعاهَدوا علَيهِ أمامي حينَ قطَعوا العِجْلَ شَطرينِ‌ ومَرُّوا بَينَ قطعَتَيهِ. 19 وهُم رُؤساءُ يَهوذا وأُورُشليمَ والخِصْيانُ والكهنَةُ وجميعُ شعبِ هذِهِ الأرضِ، 20 فأسلِّمُهُم إلى أيدي أعدائِهِم، وأيدي الّذينَ يَطلُبونَ حياتَهُم، فتكونُ جُثَثُهُم مأكلا لِطَيرِ السَّماءِ‌ ولوحوشِ الأرضِ. 21 وأُسلِمُ صِدْقيَّا مَلِكَ يَهوذا ووُزراءَهُ إلى أيدي أعدائِهِم، وأيدي الّذينَ يَطلبونَ حياتَهُم، وأيدي جيشِ مَلِكِ بابِلَ‌ الّذينَ رجَعوا عَنكُم. 22 فسآمُرُهُم وأُعيدُهُم إلى هذِهِ المدينةِ فيُحارِبونَها ويأخُذونَها ويَحرقونَها بِالنَّارِ، وأجعَلُ مُدُنَ يَهوذا قَفْرا بلا ساكِنَ فيها.