Jephthah and the Ephraimites
1 The men of Ephraim prepared for battle; they crossed the Jordan River to Zaphon and said to Jephthah, “Why did you cross the border to fight the Ammonites without calling us to go with you? We'll burn the house down over your head!”
2 But Jephthah told them, “My people and I had a serious quarrel with the Ammonites. I did call you, but you would not rescue me from them. 3 When I saw that you were not going to, I risked my life and crossed the border to fight them, and the Lord gave me victory over them. So why are you coming up to fight me now?” 4 Then Jephthah brought all the men of Gilead together, fought the men of Ephraim and defeated them. (The Ephraimites had said, “You Gileadites in Ephraim and Manasseh, you are deserters from Ephraim!”) 5 In order to keep the Ephraimites from escaping, the Gileadites captured the places where the Jordan could be crossed. When any Ephraimite who was trying to escape would ask permission to cross, the men of Gilead would ask, “Are you an Ephraimite?” If he said, “No,” 6 they would tell him to say “Shibboleth.” But he would say “Sibboleth,” because he could not pronounce it correctly. Then they would grab him and kill him there at one of the Jordan River crossings. At that time forty-two thousand of the Ephraimites were killed.
7 Jephthah led Israel for six years. Then he died and was buried in his hometown in Gilead.
Ibzan, Elon, and Abdon
8 After Jephthah, Ibzan from Bethlehem led Israel. 9 He had thirty sons and thirty daughters. He gave his daughters in marriage outside the clan and brought thirty young women from outside the clan for his sons to marry. Ibzan led Israel for seven years, 10 then he died and was buried at Bethlehem.
11 After Ibzan, Elon from Zebulun led Israel for ten years. 12 Then he died and was buried at Aijalon in the territory of Zebulun.
13 After Elon, Abdon son of Hillel from Pirathon led Israel. 14 He had forty sons and thirty grandsons, who rode on seventy donkeys. Abdon led Israel for eight years, 15 then he died and was buried at Pirathon in the territory of Ephraim in the hill country of the Amalekites.
1 اجتمَعَ رِجالُ أفرايمَ وعبَروا إلى صافونَ وقالوا ليَفتاحَ: «لِماذا ذهبْتَ لِمُحاربةِ بَني عَمُّونَ وما دَعوتَنا لِنَذهبَ معَكَ؟ سَنَحرُقُ علَيكَ بَيتَكَ بالنَّارِ». 2 فقالَ لهُم يَفتاحُ: «كانَ لي ولِشعبـي خِصامٌ شديدٌ معَ بَني عَمُّونَ، ودَعوتُكُم فلم تُخَلِّصوني مِنْ أيديهِم. 3 وحينَ رأيتُ أنَّكُم لم تُخَلِّصوني خاطَرتُ بِروحي وعَبرْتُ إلى بَني عَمُّونَ، فسلَّمَهُمُ الرّبُّ إلى يدي. فلِماذا جِئتُم إليَّ لِتُحارِبوني اليومَ؟»
4 وجمَعَ يَفتاحُ رِجالَ جِلعادَ، فحارَبَ بَني أفرايمَ وهزَمَهُم لأنَّ بَني أفرايمَ قالوا: «أنتُمُ الجِلعاديُّونَ كُنتُم وسَطَ أفرايمَ ومنَسَّى، وما أنتُم هُنا إلاَّ لأنَّكُم هَربتُم مِنْ أفرايمَ». 5 فقَطَعَ الجِلعاديُّونَ على بَني أفرايمَ مَعابِرَ الأردُنِّ، فكانَ إذا أحدُ الهارِبـينَ مِنْ بَني أفرايمَ قالَ: «دَعوني أعبُرُ»، يسألُهُ الجِلعاديُّونَ: «أمِنْ أفرايمَ أنتَ؟» فيُجيـبُ: «لا». 6 فيقولونَ لَه: «إذا قُلْ شِبُّولَتْ» فيقولُ: «سِبُّولَتْ»، غيرَ مُنتَبِهٍ إلى صِحَّةِ لَفظِها فيَقبِضونَ علَيهِ ويذبَحونَهُ على معابِرِ الأردُنِّ. فقَتلوا في ذلِكَ الوقتِ مِنْ أفرايمَ اثنَينِ وأربعينَ ألفا.
القضاة: إبصان، وإيلون وعبدون
7 وتَولَّى يَفتاحُ القضاءَ على إِسرائيلَ ستَّ سِنينَ، وماتَ ودُفِنَ في مَسقطِ رأسِهِ. 8 وتَولَّى القضاءَ بَعدَهُ إبصانُ مِنْ بَيتَ لَحمَ. 9 وكانَ لَه ثَلاثونَ ابنا وثَلاثونَ ابنَةً، فزوَّجَ بَناتِهِ الثَّلاثينَ وأدخَلَ ثَلاثينَ كَنَّةً لِبَنيهِ. وكانَت مُدَّةُ قضائِهِ على إِسرائيلَ سَبعَ سِنينَ. 10 وماتَ إبصانُ ودُفِنَ في بـيتَ لَحمَ.
11 فتولَّى القضاءَ على إِسرائيلَ بَعدَهُ إيلونُ الزَّبولونيُّ. وكانَت مُدَّةُ قضائِهِ عشْرَ سِنينَ، 12 وماتَ ودُفِنَ في إيلونَ في أرضِ زَبولونَ.
13 فتَولَّى القضاءَ بَعدَهُ عَبدونُ بنُ هِلِّيلَ الفِرعَتونيُّ. 14 وكانَ لَه أربعونَ ابنا وثَلاثونَ حفيدا، وكانوا يَملِكونَ سَبعينَ جَحشا. وكانَت مُدَّةُ قضائِهِ على إِسرائيلَ ثمانيَ سِنينَ، 15 وماتَ ودُفِنَ في فِرعَتونَ، في أرضِ أفرايمَ، في جبَلِ بَني عَماليقَ.