A Vision of the Fall of Babylon
1 This is a message about Babylonia.
Like a whirlwind sweeping across the desert, disaster will come from a terrifying land. 2 I have seen a vision of cruel events, a vision of betrayal and destruction.
Army of Elam, attack! Army of Media, lay siege to the cities! God will put an end to the suffering which Babylon has caused.
3 What I saw and heard in the vision has filled me with terror and pain, pain like that of a woman in labor. 4 My head is spinning, and I am trembling with fear. I had been longing for evening to come, but it has brought me nothing but terror.
5 In the vision a banquet is ready; rugs are spread for the guests to sit on. They are eating and drinking. Suddenly the command rings out: “Officers! Prepare your shields!”
6 Then the Lord said to me, “Go and post a sentry, and tell him to report what he sees. 7 If he sees riders coming on horseback, two by two, and riders on donkeys and camels, he is to observe them carefully.”
8 The sentry calls out, “Sir, I have been standing guard at my post day and night.”
9 Suddenly, here they come! Riders on horseback, two by two. The sentry gives the news, “Babylon has fallen! All the idols they worshiped lie shattered on the ground.”
10 My people Israel, you have been threshed like wheat, but now I have announced to you the good news that I have heard from the Lord Almighty, the God of Israel.
A Message about Edom
11 This is a message about Edom.
Someone calls to me from Edom, “Sentry, how soon will the night be over? Tell me how soon it will end.”
12 I answer, “Morning is coming, but night will come again. If you want to ask again, come back and ask.”
A Message about Arabia
13 This is a message about Arabia.
People of Dedan, you whose caravans camp in the barren country of Arabia, 14 give water to the thirsty people who come to you. You people of the land of Tema, give food to the refugees. 15 People are fleeing to escape from swords that are ready to kill them, from bows that are ready to shoot, from all the dangers of war.
16 Then the Lord said to me, “In exactly one year the greatness of the tribes of Kedar will be at an end. 17 The archers are the bravest warriors of Kedar, but few of them will be left. I, the Lord God of Israel, have spoken.”
سقوط بابل
1 وحيٌ على بابلَ: كالزَّوابِــعِ تَجتاحُ الصَّحراءَ يجيءُ الخَرابُ مِنْ أرضٍ مُخيفةٍ! 2 رأيتُ رُؤْيا قاسيةً: النَّاهِبُ يَنهَبُ والمُدمِّرُ يُدمِّرُ. إصعَدي لِلهُجومِ يا عيلامُ. حاصِري المُدُنَ يا مادَايُ. ضَعي حدًّا لكُلِّ نُواحٍ.
3 إمتَلأَت خاصِرَتايَ وجَعا وأخَذَني مِثلُ مَخاضِ الّتي تَلِدُ، وما عُدتُ أسمَعُ مِنْ شِدَّةِ الأسى، ولا أرى مِنْ شِدَّةِ الفزَعِ. 4 وتَحيَّرَ قلبـي وهزَّني الخوفُ. وانتَظَرتُ مَجيءَ المساءِ ليُخفِّفَ عنِّي، فحمَلَ إليَّ الرُّعبَ. 5 ها هم يُهَيِّئونَ المائِدةَ ويفرُشونَ السَّجاجيدَ. وبَينَما هُم يأكُلونَ ويَشرَبونَ صيحَ بهِم: «قوموا أيُّها القادةُ وامسَحوا تُروسَكُم للقتالِ!»
6 وهذا ما قالَهُ ليَ الرّبُّ: «إذهَبْ أقِمْ حارسا ليُخبِرَ بما يَرى. 7 إذا رأى رَكْبا مِنَ الفُرسانِ قادِمينَ أزواجا أزواجا، ورِكابَ حميرٍ ورِكابَ جِمالٍ، فليُراقِبْهُم مُراقبةً شديدةً». 8 ثُمَّ صرَخَ الحارِسُ: «أيُّها السَّيِّدُ، أنا قائِمٌ على بُرجِ المُراقبةِ دائما في النَّهارِ وواقِفٌ في مركزِ الحِراسةِ طُولَ اللَّيالي، 9 فرَأيتُ رَكْبا مِنَ الفُرسانِ قادِمينَ أزواجا أزواجا». ثمَّ عادَ الحارِسُ وصاحَ: «سقَطَت، سقَطَت بابلُ وتَحطَّمَت إلى الأرضِ جميعُ أصنامِ آلِهَتِها».
10 فيا شعبـيَ المُداسَ كالحِنطَةِ على البـيادرِ! ما سَمِعتُهُ مِنَ الرّبِّ القديرِ إلهِ إسرائيلَ أخبَرتُكُم بهِ.
على الأدوميـين
11 وحيٌ على دومَةَ: صوتٌ صارخٌ مِنْ سعيرَ: «يا حارِسُ ماذا بقيَ منَ اللَّيلِ؟ يا حارِسُ ماذا بقيَ منَ اللَّيلِ؟» 12 فيُجيـبُ الحارِسُ: «يجيءُ الصُّبحُ، واللَّيلُ يعودُ. إنْ أردتُم فاطلُبوا. تعالَوا ارجِعوا واطلُبوا».
على العرب
13 وحيٌ على العربِ: بـيتُوا في صَحراءِ العربِ، يا قوافِلَ الدَّدانيِّينَ! 14 هاتوا ماءً لِلعَطشانِ يا سُكَّانَ تيماءَ! إستَقبِلوا الهارِبَ الجائِعَ بالخبزِ. 15 هُم هارِبونَ مِنْ أمامِ السُّيوفِ، مِنْ أمامِ السَّيفِ المَسلولِ والقَوسِ المَشدودةِ ووَيلاتِ الحربِ.
16 وهذا ما قالَهُ ليَ الرّبُّ: «بعدَ سنَةٍ بلا زيادةٍ ولا نُقصانٍ يَفنى كُلُّ مَجدِ قيدارَ 17 ولا يَبقى مِنْ أصحابِ القِسيِّ، مِنْ جَبابِرةِ بَني قيدارَ، غيرُ القليلِ. أنا الرّبُّ إلهُ بَني إِسرائيلَ تكلَّمتُ».