The Resurrection
(Matthew 28.1-8Luke 24.1-12John 20.1-10)
1 After the Sabbath was over, Mary Magdalene, Mary the mother of James, and Salome bought spices to go and anoint the body of Jesus. 2 Very early on Sunday morning, at sunrise, they went to the tomb. 3-4 On the way they said to one another, “Who will roll away the stone for us from the entrance to the tomb?” (It was a very large stone.) Then they looked up and saw that the stone had already been rolled back. 5 So they entered the tomb, where they saw a young man sitting at the right, wearing a white robe—and they were alarmed.
6 “Don't be alarmed,” he said. “I know you are looking for Jesus of Nazareth, who was crucified. He is not here—he has been raised! Look, here is the place where he was placed. 7 Now go and give this message to his disciples, including Peter: ‘He is going to Galilee ahead of you; there you will see him, just as he told you.’”
8 So they went out and ran from the tomb, distressed and terrified. They said nothing to anyone, because they were afraid.
AN OLD ENDING TO THE GOSPEL
Jesus Appears to Mary Magdalene
(Matthew 28.9Matthew 10John 20.11-18)
[ 9 After Jesus rose from death early on Sunday, he appeared first to Mary Magdalene, from whom he had driven out seven demons. 10 She went and told his companions. They were mourning and crying; 11 and when they heard her say that Jesus was alive and that she had seen him, they did not believe her.
Jesus Appears to Two Followers
(Luke 24.13-35)
12 After this, Jesus appeared in a different manner to two of them while they were on their way to the country. 13 They returned and told the others, but these would not believe it.
Jesus Appears to the Eleven
(Matthew 28.16-20Luke 24.36-49John 20.19-23Acts 1.6-8)
14 Last of all, Jesus appeared to the eleven disciples as they were eating. He scolded them, because they did not have faith and because they were too stubborn to believe those who had seen him alive. 15 He said to them, “Go throughout the whole world and preach the gospel to all people. 16 Whoever believes and is baptized will be saved; whoever does not believe will be condemned. 17 Believers will be given the power to perform miracles: they will drive out demons in my name; they will speak in strange tongues; 18 if they pick up snakes or drink any poison, they will not be harmed; they will place their hands on sick people, and these will get well.”
Jesus Is Taken Up to Heaven
(Luke 24.50-53Acts 1.9-11)
19 After the Lord Jesus had talked with them, he was taken up to heaven and sat at the right side of God. 20 The disciples went and preached everywhere, and the Lord worked with them and proved that their preaching was true by the miracles that were performed.]
ANOTHER OLD ENDING
[ 9 The women went to Peter and his friends and gave them a brief account of all they had been told. 10 After this, Jesus himself sent out through his disciples from the east to the west the sacred and everliving message of eternal salvation.]
1 Wa ba‘d as-sabit fāt, Mariam al-Magdaleyya wa Mariam umm Ya‘qūb wa Salūma is̠h̠teran ḥanūṭ fi s̠h̠ān yeḥanniṭū gismu. 2 Wa fi wakit s̠h̠urūq as̠h̠-s̠h̠amis fi yōm al-aḥad hun gan li-l-qabur. 3 Wa its̠h̠awwaran ma‘a ba‘ḍ, Minu mās̠h̠i yedardiq al-ḥagar min ḵh̠as̠h̠m al-qabur? 4 Wa lamman ‘āyanan s̠h̠āfan al-ḥagar kān mudardaq, wa al ḥagar de kan kebīr khalās. 5 Wa dakhalan fi-l-qabur wa s̠h̠āfan ṣabī qā‘id ‘ala-l-yamīn, lābis tōb abyaḍ, wa itkhala‘an. 6 Wa lākin huwa qāl lēhun, Mā titkhala‘ū, intan gētan tekūsū Yasū‘ an-Naṣiri al-maṣlūb; huwa qām, mu hena, da al-bakān el kān fōqa. 7 Ams̠h̠an wa qūlū li ḥērānu wa li Būtrus, huwa yesbaqkum li-g-Galīl; henāk tes̠h̠ūfūhu mitil ma qāl lēkum. 8 Wa maraqan bi-sira‘ wa s̠h̠aradan min al-qabur, fi s̠h̠ān kānan mithayyirāt wa mā ḥad-dasan zōḥ fi s̠h̠ān kānan ḵh̠āyifāt.
9 Wa Yasū‘ qām min al-mōt yōm al-aḥad fi s̠h̠aq an-nūr wa bayan nafsu awwal marra li Mariam al-Magdaleyya, wa hiya zāt al-mara el Yasū‘ marraq minnaha saba‘ s̠h̠awāṭīn. 10 Wa rawwaḥat wa ḥaddasat el kānū ma‘u wa hum qā‘idīn yebkū. 11 Wa lamman simi‘ū Yasū‘ ḥayy, wa hiya s̠h̠āfatu bi ‘uyūnha mā ṣaddaqū.
12 Wa ba‘dēn bayan nafsu fi s̠h̠akal tāni li etnēn minnahum, wakit hum mās̠h̠yīn fi-l-ḵh̠ala. 13 Wa rawwaḥū wa ḥaddasū at-tānyīn wa lākin mā saddaqū walā s̠h̠ittēn.
14 Wa ba‘dēn bayan nafsu li-l-ḥadās̠h̠er wa hum qā‘idīn yākulū, wa naharhum fi s̠h̠ān mā ‘indahum īmān wa qulūbahum qāsiya wa mā ṣaddaqū an-nās el s̠h̠āfūhu ba‘d ma qām min al-mōt. 15 Ba‘den qāl lēhum, Ruḥū fi kull ad-dunya wa basharū kull an-nās bi-l-ingīl. 16 El yeṣaddiq wa yit‘ammid yeḵh̠laṣ, wa el mā yeṣaddiq yehlak. 17 Wa al-‘agāyib al tebāri al-mu-minīn tekūn: — Bi ismi yemarraqū as̠h̠-shawāṭīn; wa yerṭunū bi roṭāna gedīda; 18 Wa yeqbuḍū dabāyib fōqhum simm; Kān s̠h̠iribū simm mā tegri ‘alēhum ‘awaga; wa yelmasū al-marḍānīn wa yes̠h̠fūhum.
19 Wa ba‘dima Yasū‘ ḥaddashum kadi, ṭala‘ li-s-samā wa qannab fi yamīn Allah. 20 Wa hum maraqū wa bas̠h̠arū an-nās fi kull bakān; wa-r-Rabb kān ma‘hum wa sabbit ḥadīshum bi-l-‘agāyib. Amin.