سلام وصلاة شكر
1 مِنْ بولُسَ الذي شاءَ اللهُ أنْ يَدعُوَهُ ليكونَ رَسولَ المَسيحِ يَسوعَ، ومِنَ الأخِ سُوسْتانيسَ، 2 إلى كَنيسةِ اللهِ في كُورِنثوسَ، إلى الذينَ قَدَّسَهُمُ اللهُ في المَسيحِ يَسوعَ ودَعاهُم ليكونوا قِدِّيسينَ معَ جميعِ الذينَ يَدْعُونَ في كُلِّ مكانٍ باَسمِ ربِّنا يَسوعَ المَسيحِ، رَبِّهِم ورَبِّنا.
3 علَيكُمُ النِّعمةُ والسَّلامُ مِنَ اللهِ أبينا ومِنَ الرَّبِّ يَسوعَ المَسيحِ.
4 أشكُرُ إلهي لأجلِكُم دومًا على النِّعمَةِ التي وهَبَها لكم في المَسيحِ يَسوعَ، 5 فَصِرتُم بِه أغنياءَ في كُلّ شيءٍ، في أساليبِ الكلامِ وأنواعِ المَعرِفَةِ. 6 على قَدْرِ ما رسَخَتْ فيكُم شَهادةُ المَسيحِ، 7 حتى إنّهُ لا تُعوزُكُم موهِبَةٌ مِنَ المَواهبِ، وأنتُم تَنتَظِرونَ ظُهورَ رَبّنا يَسوعَ المَسيحِ، 8 وهوَ الذي يَحفَظُكم ثابِتينَ إلى النّهايَةِ حتى لا يكونَ علَيكُم لومٌ في يومِ رَبّنا يَسوعَ المَسيحِ. 9 أمينٌ هوَ اللهُ الذي دَعاكُم إلى شَرِكةِ اَبنِهِ يَسوعَ المَسيحِ رَبّنا.
خلاف بـين المؤمنين
10 أناشِدُكُم أيّها الإخوةُ، باَسمِ ربّنا يَسوعَ المَسيحِ، أنْ تكونوا جميعًا مُتّفِقينَ في الرَأيِ وأنْ لا يكونَ بَينَكُم خِلافٌ، بَلْ كونوا على وِفاقٍ تامٍ، لكُم رُوحٌ واحدٌ وفِكرٌ واحدٌ. 11 فأهلُ بَيتِ خُلُوَةَ أخبَروني أيّها الإخوةُ أنّ بَينَكُم خِلافًا، 12 أعني أنّ كُلّ واحدٍ مِنكُم يَقولُ «أنا معَ بولسَ» و «أنا معَ أبُلّوسَ» و «أنا معَ بُطرُسَ» و «أنا معَ المَسيحِ». 13 فهَلِ المَسيحُ اَنقَسَمَ؟ هَلْ بولُسُ هوَ الذي صُلِبَ مِنْ أجلِكُم؟ أو باَسمِ بولُسَ تَعَمّدتُم؟
14 أشكُرُ اللهَ على أنّي ما عَمّدتُ أحدًا مِنكُم غيرَ كِريسبُسَ وغايُسَ، 15 فلا يَقدِرُ أحَدٌ أنْ يقولَ إنّكُم باَسمي تَعمّدتُم. 16 نعم، عَمّدتُ أيضًا عائِلَةَ اَستفاناسَ. وما عَدا هَؤُلاءِ، فلا أذكُرُ أنّي عَمّدتُ أحدًا. 17 فالمَسيحُ أرسَلَني لا لأُعَمّدَ، بَلْ لأُعلِنَ البِشارَةَ غَيرَ مُتّكِلْ على حكِمَةِ الكلامِ لِئَلاّ يَفقُدَ موتُ المَسيحِ على الصّليبِ قـوّتَهُ.
المسيح قدرة الله وحكمته
18 فالبِشارةُ بالصّليبِ «حماقَةٌ» عِندَ الذينَ يَسلُكونَ طريقَ الهلاكِ. وأمّا عِندَنا نَحنُ الذينَ يَسلُكونَ طريقَ الخلاصِ، فهوَ قُدرَةُ اللهِ. 19 فالكِتابُ يقولُ: «سأمحو حِكْمَةَ الحُكَماءِ، وأُزيلُ ذَكاءَ الأذكياءِ». 20 فأينَ الحكيمُ؟ وأينَ العَلاّمةُ؟ وأينَ المُجادِلُ في هذا الزّمانِ؟ أما جعَلَ اللهُ حِكمَةَ العالَمِ حماقةً؟
21 فلَمّا كانَت حِكمَةُ اللهِ أنْ لا يَعرِفَهُ العالَمُ بالحِكمَةِ، شاءَ اللهُ أنْ يُخلّصَ المُؤمنينَ بِه «بِحماقَةِ» البِشارَة. 22 وإذا كانَ اليَهودُ يَطلُبونَ المُعجزاتِ، واليونانِـيّونَ يَبحَثونَ عَنِ الحِكمَةِ، 23 فنَحنُ نُنادي بِالمسيحِ مَصلُوبًا، وهذا عَقبَةٌ لليَهودِ وحماقَةٌ في نظَرِ الوثنيّـينَ. 24 وأمّا لِلذينَ دَعاهُمُ اللهُ مِنَ اليَهودِ واليونانيّينَ، فالمَسيحُ هوَ قُدرَةُ اللهِ وحِكمَةُ اللهِ. 25 فما يَبدو أنّهُ حماقَةٌ مِنَ اللهِ هوَ أحكمُ مِنْ حِكمَةِ النّاسِ، وما يَبدو أنّهُ ضُعفٌ مِنَ اللهِ هوَ أقوَى مِنْ قُـوّةِ النّاسِ.
26 تذَكّروا أيّها الإخوةُ كيفَ كُنتُم حينَ دَعاكُمُ اللهُ، فما كانَ فيكُم كثيرٌ مِنَ الحُكماءِ بِحكمَةِ البشَرِ ولا مِنَ الأقوِياءِ أو الوُجَهاءِ. 27 إلاّ أنّ اللهَ اَختارَ ما يَعتَبِرُهُ العالَمُ حماقَةً ليُخزِيَ الحكماءَ، وما يعتبرُهُ العالمُ ضُعفًا ليُخزِيَ الأقوِياءَ. 28 واَختارَ اللهُ ما يَحتَقِرُهُ العالَمُ ويَزدَريهِ ويَظُنّهُ لا شيءَ، لِـيُـزيلَ ما يَظُنّهُ العالَمُ شيئًا، 29 حتى لا يَفتَخِرَ بشَرٌ أمامَ اللهِ. 30 وأمّا أنتُم، فَبِفَضلِه صِرتُم في المَسيحِ يَسوعَ الذي هوَ لَنا مِنَ اللهِ حِكمَةً وبِرّا وقَداسَةً وفِداءً، 31 كما جاءَ في الكِتابِ: «مَنْ أرادَ أنْ يَفتَخِرَ، فلْيَفتَخِرْ بالرّبّ».
Ṯaaginna ṯǝthi Bɔɔlɔs.
1 Nyii ŋgwɔ kwɔlɔccɔ-ŋǝsi kwǝni Bɔɔlɔs kwɔrnɔṯɔ Allah ṯɔgwor-thi ṯuuŋwun ethoro kaavɔr kǝthi Kwɔrɔstɔ kwǝni Yǝcu. Suusṯaanus kwir ǝŋgǝri kwǝri ŋgwɔ kwɔnaaniny-gi kɔnɔŋw.
2 Nyii ŋgwa kwɔlɔcca-ŋǝsi lǝthi kǝniisǝ kǝthi Allah kinaanɔ Kɔɔrɔnthɔɔs, kila limǝ suuɽunni Kwɔrɔstɔ-ŋgi kwǝni Yǝcu, lɔrnɔṯɔrsi ethi rillinǝlɔ ter lizi-li kila tatap lǝthi ǝzir naana tatap, lǝṯi ɔrtatha yiriny yǝthi Kweeleny kwǝri kwǝni Yǝcu Kwɔrɔstɔ, kwir Kweeleny kweeŋen nǝ kwǝri tok:
3 Ethi ne@ma nǝnni naaniŋa-gwɔ, nǝ ŋiiɽǝnnǝ ŋinḏi naanɔ-gwɔ Allah wir Papa kwǝri nǝ Kweeleny kwǝni Yǝcu Kwɔrɔstɔ.
Ne@ma kwǝthi Kwɔrɔstɔ kwǝṯɔŋw inḏǝṯṯǝ lizi.
4 Nyii kwǝṯi ǝccǝ Allah shukran ŋwɔɔmɔri tatap ŋiɽaŋal-ŋi ŋǝni ŋaalɔ, nǝ ŋǝthi ne@ma kwǝthi Allah kwinḏǝthǝŋw ŋaaŋwɔsi ethi Kwɔrɔstɔ-na kwǝni Yǝcu. 5 Ethi Kwɔrɔstɔ-na, noro lɔrṯɔ kwomne-gi tatap, kwir kandisa-ŋa ṯilŋiṯṯa-thi tatap. 6 Kaka mǝgwɔ shahaaḏa kwǝthi Kwɔrɔstɔ ǝnḏǝlɔ daŋgal-na tetter. 7 Mindaŋ mǝrŋǝsi ere iraci ŋeere mac ŋir haḏiiyyǝ wǝthi Ṯigɽim, kaka nǝkkicǝ-ŋǝ-gwɔ ṯurwǝnnǝlɔ kizǝn ṯǝthi Kweeleny kwǝri kwǝni Yǝcu Kwɔrɔstɔ. 8 Kwundǝr-ṯǝ kwɔŋǝsi firllasi-la mindaŋ mǝ ṯurmun ernene, liira lɔɔma-na leere ki Laamin-la lǝthi Kweeleny kwǝri kwǝni Yǝcu Kwɔrɔstɔ. 9 Allah wirllalɔ, wɔrnaca-ŋǝsi ŋɔmathi ŋǝthi Tɔr tuuŋwun tǝni Yǝcu Kwɔrɔstɔ kwir Kweeleny kwǝri.
Ṯundǝnnǝnǝ kǝniisǝ-nǝ.
10 Nyii kwutuurǝccǝ-ŋǝsi-lɔ tur liyǝŋgǝri, yiriny-yi yǝthi Kweeleny kwǝri kwǝni Yǝcu Kwɔrɔstɔ, ethi ŋiɽaŋal ŋaalɔ oro ṯuunyu ṯɔtɔpɔt, mindaŋ mǝ ṯundǝnnǝnǝ ere naani daŋgal-na mac laakin ethoro-na lɔtɔpɔt lǝthi fikirǝ kwɔtɔpɔt, nǝ karatha kɔtɔpɔt. 11 Kaka mǝnyii-gwɔ lizi lǝthi dɔɔnɔ kwǝthi Khuluuwi andaci nǝraarɔŋw, ŋurrǝthǝ ŋǝṯi naani daŋgal-na liyǝŋgǝri liinyi. 12 Ŋiɽaŋal ŋiinyi ŋǝniŋw, kaka nǝṯi-gwɔ leere-leere daŋgal-na aarɔŋw, “Nyii kwir kwǝthi Bɔɔlɔs”, ya “Nyii kwir kwǝthi Abɔllɔɔs”, ya “Nyii kwir kwǝthi Bɔṯrɔs”, ya “Nyii kwir kwǝthi Kwɔrɔstɔ.” 13 Kwɔrɔstɔ kwundǝnnǝnǝ? Bɔɔlɔs kwǝyicǝ-ŋǝsi ki-ŋwuuɽi-lǝ? Alla ŋaaŋa laari @ammiḏa yiriny-yi yǝthi Bɔɔlɔs? 14 Nyii kwǝccǝ Allah shukran kaka niti nǝccǝny-gwɔ kweere @ammiḏa daŋgal-na mac, illi Kiriisbus-ŋǝ Ghaayuus-gi ṯɔɽɔk, 15 mindaŋ ethi kweere daŋgal-na ere aarɔŋw mac, kwaari @ammiḏa yiriny-yi yiinyi. ( 16 Imba, nyii kwǝccǝ dɔɔnɔ-ŋwɔ @ammiḏa kwǝthi Isṯifaanaas tok. Laakin ninyeere kithaayini kwokwony kweere mac kwɔmǝ-nyii ǝccǝ @ammiḏa.) 17 Kaka niti nɔɔsany-gwɔ Kwɔrɔstɔ ethi aari @ammiḏa mac. Laakin ethi kǝniny aari bǝshirǝ Inyjiilǝ, kwiti kwɔgittathɔ ki-ṯǝthinǝ yǝnǝ ṯǝthi lizigwunǝŋ mac, mindaŋ etheere irṯasi ŋɔma-lɔ mac ŋǝthi ŋwuuɽi ŋwɔthi Kwɔrɔstɔ.
Kwɔrɔstɔ kwir ŋɔma ŋǝthi Allah, nǝ ṯǝthinǝ yǝnǝ.
18 Kaka nɔrɔ-gwɔ ŋwuuɽi ŋwɔɽɔmɔthalɔ ŋǝɽiyǝŋ, ki-lizi kila linḏi ethi kiirathalɔ, laakin dǝŋgǝr-ŋgi tǝ, nyiiŋǝ kila limǝ kilaaw, nǝroro ŋɔma ŋǝthi Allah. 19 Kaka nɔlɔɔthɔnar-gwɔ ŋaarɔŋw,
“Nyii kwugii ṯǝthinǝ yǝnǝ ṯǝthi kila lǝthi yǝnǝ,
nǝ nyiiri ŋishaaṯira kithaay ŋǝthi lishaaṯir.”
20 Kwende ŋgwa kwǝthi yǝnǝ? Kwende ŋgwɔ kwir mɔ@allim kwǝthi Sherii@a? Kwende ŋgwa kwǝṯi ɔppathalɔ ki-ŋwɔɔmɔr-la ŋwɔ? Allah witi wuruusǝ ṯǝthinǝ yǝnǝ ṯǝthi ṯurmun ŋaɽiyǝŋ mac-a? 21 Nǝ Allah tǝ ki-ṯǝthinǝ yǝnǝ ṯuuŋwun, nɔŋw ṯiinyini lizi ethi elŋe ŋunduŋw ŋiɽaŋal-ŋi ŋǝthi ṯǝthinǝ yǝnǝ ṯeeŋen. Ŋwɔṯaŋw nǝ Allah kittatha ethisi kilǝthi kila limǝ ǝmmini ŋiɽaŋal-ŋi ŋir “ŋeeɽer” ŋǝṯiny-ŋi aari bǝshirǝ. 22 Kaka nǝṯi-gwɔ Yahuuḏ naŋninni ŋilimalɔ, nǝ Yuunaaniiyyiin tǝ, ǝṯir naŋninni ṯǝthinǝ yǝnǝ. 23 Laakin ǝri-nyii-tǝ aari nyii bǝshirǝ Kwɔrɔstɔ-ŋw kwaayɔ ki-ŋwuuɽi-lǝ, kwir ṯɔthɔgdasa naanɔ-gwɔ Yahuuḏ, nǝ ki Umam tǝ, nǝroro ŋǝɽiyǝŋ. 24 Laakin ki-lizi kila limǝrsi ɔrnɔṯa, lir Yahuuḏ-ŋǝ Yuunaaniiyyiin-ŋǝli, nǝ Kwɔrɔstɔ oro ŋɔma ŋǝthi Allah, nǝ ṯǝthinǝ yǝnǝ ṯǝthi Allah tok. 25 Kaka nǝṯi-ŋwo ŋǝṯiyǝŋ ŋǝthi Allah ṯamthɔ-la pur-pur ṯǝthinǝ yǝnǝ ṯǝthi lizigwunǝŋ. Nǝ ṯajla ṯǝthi Allah ferlle beṯṯen ethi ki-ṯifirilala ṯǝthi lizigwunǝŋ.
26 Ŋwɔṯaŋw liyǝŋgǝri liinyi; kithaayinar kinaŋw nɔrnɔṯɔr-ŋǝsi ŋaaŋa lɔrtɔ ṯatha. Neere uri kila mac lǝthi yǝnǝ, ya luurǝnnǝ ŋɔma-na, ya lɔppa ŋɔɔrɔ yǝnǝ. 27 Laakin nǝtǝ Allah allana ŋgwa kwir ŋǝɽiyǝŋ ki-ṯurmun-nǝ ethisi inḏini kila @eeba lǝthi yǝnǝ, na nǝ Allah allana ŋgwa kwir koɽɔgoṯ ethisi inḏini @eeba kila lifirlli. 28 Nǝsi Allah allana kila lǝnǝlɔŋw, nǝ kila lǝṯirsi ruusǝlɔŋw ki-ṯurmun-nǝ, lǝṯir-li aarɔŋw liti lǝthi faayitha-na kweere mac, mindaŋ mɔŋw kii ŋgwa kwǝṯi-gi ṯurmun aarɔŋw kwisaawi. 29 Mindaŋ mǝ kwizigwunǝŋ ere kweere mac kwǝllini kiyǝnǝ yǝthi Allah. 30 Wɔndǝr-ṯǝ wir ṯuwǝ ṯǝthi ŋimiitha ŋaalɔ ethi Kwɔrɔstɔ-na kwǝni Yǝcu, ŋgwɔ kwɔmǝ Allah ruusi ṯǝthinǝ yǝnǝ ṯǝri, nǝ ŋirllalɔ ŋǝri, nǝ ṯusuuɽunnǝ ṯǝri, nǝ ṯallithisa ṯǝri tok. 31 Ŋwɔṯaŋw nǝr lothone ŋaarɔŋw,
“Ethi ŋgwɔ kwǝṯi allini ki-rogɽo, ǝllini Kweeleny-ŋgi.”