قربان الحنطة
1 «وإذا قرَّبَ أحدٌ قربانَ تقدمةٍ‌ للرّبِّ، فليَكُنْ قُربانُهُ دقيقا يَصُبُّ علَيهِ زيتا ويضَعُ لُبانا. 2 ويجيءُ بهِ إلى بَني هرونَ الكهَنةِ، فيأخذُ الكاهنُ مِلْءَ قبضَتِهِ عَيِّنَةً مِنَ الدَّقيقِ والزَّيتِ وكُلِّ اللُّبانِ ويوقِدُها على المذبَحِ وقيدَةً تُرضي رائِحَتُها الرّبَّ. وتُذَكِّرُهُ بمقدِّمِها‌. 3 وما فضَلَ مِنَ التَّقدِمةِ يكونُ لِهرونَ وبَنيهِ، وهوَ مُقَدَّسٌ كُلَّ التَّقديسِ لأنَّهُ مِنَ الوَقائِدِ المُقَرَّبَةِ للرّبِّ.
4 «وإنْ قرَّبْتَ قُربانَ تَقدِمةٍ مَخبوزا في تَنُّورٍ، فليَكُنْ أقراصَ فطيرٍ مِنْ دَقيقٍ مَلتوتَةً بِزيتٍ، ورِقاقَ فطيرٍ مَمسوحةً بِزيتٍ. 5 وإنْ كانَ مَخبوزا على الصَّاجِ، فليَكُنْ فطيرا مِنْ دَقيقٍ مَلتوتا بِزيتٍ، 6 تَفُتُّهُ فُتاتا وتَصُبُّ علَيهِ زيتا فهوَ قُربانُ تَقدِمةٍ. 7 وإنْ كانَ مَقليًّا، فتعملُهُ دقيقا بزيتٍ 8 وتجيءُ بهِ تَقدِمةً إلى الرّبِّ وتُناولُهُ إلى الكاهنِ، فيَقتَرِبُ بهِ إلى المذبَحِ 9 ويرفَعُ عَيِّنَةً تذكاريَّةً‌ مِنهُ ويوقِدَها على المذبَحِ وقيدَةً تُرضي رائِحَتُها الرّبَّ. 10 وما فَضَلَ مِنَ التَّقدِمةِ يكونُ لِهرونَ وبَنيهِ، وهوَ مُقَدَّسٌ كُلَّ التَّقديسِ لأنَّهُ مِنَ الوقائِدِ المُقَرَّبَةِ للرّبِّ.
11 كُلُّ تَقدِمةٍ تُقَرِّبونَها لِلرّبِّ لا تَعجِنوها بِـخَميرٍ، لأنَّ الخَميرَ والعسَلَ‌ لا يُوقَدُ مِنهُما وقيدَةٌ للرّبِّ. 12 تُقَرِّبونَ بَواكيرَهُما قُربانا للرّبِّ، ولكِنْ إلى المذبَحِ لا تُصعِدوهما، فرائِحَتُهُما لا تُرضي الرّبَّ. 13 وتُمَلِّحونَ كُلَّ قُربانِ تَقدِمةٍ بالمِلْحِ، لأنَّ المِلْحَ رمزُ العَهدِ بَينَكُم وبَينَ إلهِكُم. فلا تَجعَلوا قَرابـينَ التَّقدِمةِ خاليةً مِنَ المِلْحِ‌، بل قرِّبوا المِلْحَ في جميعِ قرابـينِكُم.
14 «وإنْ قرَّبتَ مِنْ بَواكيرِ الغَلَّةِ تَقدِمةً للرّبِّ، فليكُنْ فريكا مَشوِيًّا بالنَّارِ، جَريشا مِنَ السُنْبُلِ الطَّريءِ. 15 وتجعلُ علَيها زيتا وتضَعُ لُبانا، فهيَ قربانُ تَقدِمةٍ. 16 فيُوقِدُ الكاهنُ عَيِّنةً تَذكارِيَّةً مِنْ جَريشِها وزَيتِها معَ جميعِ لُبانِها وقيدةً للرّبِّ.
Ŋgapäṛi Inya ro
1 Ondro 'diaza kate ŋgapäṛi inya ro ezina OPI ri, beṛo ndäri uyine käti kyira 'boloto ro. Ndäri ido ice ido ro ro ndi ŋga ŋgutruro be o'bane driigye 2 ago kezi ŋgwàagoro Arona ro kohanii ro ri. Kohani ri kyira 'boloto 'do oyine drì twi alo ndi ido be ndi ŋga ŋgutruro cini be, ago ozane vo tori oloro dri taka'daro ro anjioko ozo ŋgase cini kwoi te OPI ri. Tana tägyi ŋgapäṛi ŋgaonya se abe ozana asi si ro orivoya kadoro OPI ri. 3 Anjoko ŋgapäṛi inya ro se kotabe 'do te kohanii ri; te orivoya alokado, tana äru ni ŋgaonya se ozobe OPI ri 'do yasi.
4 Ondro ka'do ezite ŋgapäṛi inya ro yi se a'bete vo ambata o'bero ya, beṛo a'done ambata loŋgaako kyira 'boloto ro si. Duŋguṛuna dro'bene ido ice ido ro rosi kode kulugbu loŋgaako lomvona undrune ido ice ido ro rosi.
5 Ondro ŋgapäṛi 'do ka'dote orivoya inya ro yi a'bete doka si, be o'bene kyira 'boloto si dro'bene ido ice ido ro rosi teinye loŋgaako. 6 Nyotowa jinyijinyi ago miso ido driigye 'do orivoya ŋgapäṛi inya royi.
7 Ondro ka'do ŋgapäṛi na 'do ka'dote inya se ala'dite kagyi si yi, be kyira na dro'bene ido si. 8 Nyèzi ŋgapäṛi inyaro se edete ni ŋga iyi yasi 'do OPI ri ago ondro ozote kohani rigye oko ndäri ugune vo tori oloro ya. 9 Kohani na 'do uruna azana gwo ni kigyesi taka'daro ro anjioko ozote OPI ri, ago nda ozana gwo vo tori oloro dri. Tana tägyi ŋgapäṛi ŋgaonya se azate asi si ro orivoya kadoro OPI ri. 10 Anjoko ŋgapäṛi inyaro se kota be 'do te kohanii ri; te orivoya alokado tana äṛu ni ŋgaonya se ozobe OPI ri 'do yasi.
11 Ko ŋgapäṛi inyaro se nyàbe ozona OPI ri 'do o'bene loŋga si; tana ko ämiri loŋga kode epe ozane ŋgapäṛi ozaro ro OPI ri. 12 Ŋgapäṛi doŋgo drikäti ndroa cini ro ezine OPI ri, oko ko ozane vo tori oloro dri tägyi ŋgutru ro. 13 Mìso täyi ŋgapäṛi cini inya roya, tana täyi orivoya taka'daro vo tao'baro se lakole amiro Lu amiro be ya. (Beṛo ämiri täyi osone ŋgapäṛi cini amiro ya.) 14 Ondro nyàte ŋgapäṛi inya drikäti ro ozona OPI ri oko, be ämiri inya uyiuyi ro kode lusilusiro ezine ayani. 15 Ämiri ido ice ido ro ro ndi ŋga ŋgutruro be odane driigye 'do orivoya ŋgapäṛi inya royi. 16 Kohani ozana ŋgaonya na 'do ndi ido na 'do be azana gwo taka'daro ro, ago ozana vo ŋga ŋgutruro ro gwo kpeye, 'do orivoya ŋgapäṛi ŋgaonya ro yi OPI ri.