مجد الهيكل الجديد
1 وفي الحادي والعِشرينَ‌ مِنَ الشَّهرِ السَّابِـعِ في تِلكَ السَّنةِ، كانت كَلِمةُ الرّبِّ على لِسانِ حَجَّايَ النَّبـيِّ، قالَ: 2 «قُلْ لِزَربَّابلَ بنِ شألتئيلَ حاكمِ يَهوذا، ولِـيشوعَ بنِ يوصادقَ الكاهنِ العظيمِ ولِسائِرِ الشَّعبِ‌: 3 مَنْ فيكُم، أنتُمُ الباقونَ، رأى بَيتي هذا في مَجدِهِ الأوَّلِ؟ وكيفَ ترَونَهُ الآنَ؟ أمَا هوَ في عيُونِكُم كلا شيءٍ؟ 4 فالآنَ يقولُ الرّبُّ: تشدَّدْ يا زَربَّابِلُ، وتشدَّدْ يا يشوعُ، وتشدَّدوا يا جميعَ شعبِ هذِهِ الأرضِ، وا‏عملُوا وأنا معكُم، يقولُ الرّبُّ القديرُ، 5 على حسَبِ ما عاهدْتُكُم بهِ عندَ خروجِكُم مِنْ مِصْرَ. روحي يُقيمُ فيما بَينكُم، فلا تخافوا. 6 فأنا الرّبُّ القديرُ أقولُ إنِّي مرَّةً بَعدُ، عَنْ قريـبٍ، أُزلزِلُ السَّماءَ والأرضَ والبحرَ والبَرَّ‌، 7 وأُزَلزِلُ جميعَ الأُمَمِ فتأتي كنُوزُها لتملأَ هذا البَيتَ مَجدا. 8 ليَ الفِضَّةُ وليَ الذَّهبُ، يقولُ الرّبُّ القديرُ. 9 وسيكونُ مَجدُ هذا البَيتِ الأخيرُ أعظمَ مِنْ مَجدِهِ الأوَّلِ. وفي هذا المَوضِعِ أُعطي السَّلامَ، يقولُ الرّبُّ القديرُ».
النبـي يستشير الكهنة
10 في الرَّابعِ والعِشرينَ مِنَ الشَّهرِ التَّاسعِ، في السَّنةِ الثَّانيةِ لداريُّوسَ، كانت كلِمةُ الرّبِّ إلى حَجَّايَ النَّبـيِّ، قالَ‌: 11 «هذا ما قالَ الرّبُّ القديرُ: إسألِ الكهَنةَ عَنْ فَتواهُم في هذِهِ المسألةِ‌: 12 إذا حمَلَ إنسانٌ لَحما مُقدَّسا في طرَفِ ثوبِهِ، ولَمسَ بطرفِهِ خُبزا أو طبـيخا أو خمرا أو زيتا أو أيَّ طَعامٍ كانَ، أفَيَتقدَّسُ أيضا؟» فأجابَ الكهنَةُ: «لا». 13 فقالَ حَجَّايُ: «إذا لَمسَ المُتَنَجِّسُ بمَيتٍ شيئا مِنْ هذِهِ الأطعمةِ، أفيَتَنجَّسُ بِها؟» فأجابَ الكهنَةُ: «يتنجَّسُ»‌. 14 فقالَ حَجَّايُ: «كذلكَ هذا الشَّعبُ وهذِهِ الأمَّةُ في نظري، وجميعُ أعمالِ أيديهم وما يُقرِّبونَهُ لي هُناكَ على المذبَحِ، فهوَ نجسٌ‌. 15 فالآنَ تأمَّلوا في قلوبِكُم ما كانَ مِنْ أمرِكُم في الأيّامِ الماضيةِ قَبلَ أنْ يُوضَعَ حجَرٌ على حجَرٍ في هَيكلِ الرّبِّ. 16 كانَ يأتي الواحدُ مِنكُم إلى كُومَةِ حِنطةٍ تزِنُ عِشرينَ فلا يَجِدُ إلاَّ عشَرَةً، أو يأتي إلى المَعصرةِ لِـيَغرُفَ مِنها خمسينَ كَيلا فلا يجدُ إلاَّ عِشرينَ. 17 ضرَبتُكُم باللَّفْحِ والذُّبولِ والبَرَدِ في جميعِ أعمالِ أيديكُم وما تُبتُم إليَّ. 18 لكنْ تأمَّلوا في قلوبِكُم ما يكونُ مِنْ أمرِكُم في الأيّامِ الآتيةِ، بَعدَ أنْ تأسَّسَ هَيكلُ الرّبِّ في الرَّابعِ والعِشرينَ مِنَ الشَّهرِ التَّاسعِ. تأمَّلوا في قلوبِكُم: 19 هل في الأهراءِ حبوبٌ بَعدُ؟ هلِ الكرمُ والتِّينُ والرُّمانُ والزَّيتونُ يُثمِرُ بَعدُ؟ كلاَّ. لكنِّي مِنْ هذا اليومِ أُبارِكُكُم».
20 وكانت كَلِمةُ الرّبِّ ثانيةً إلى حَجَّايَ، في الرَّابعِ والعِشرينَ مِنَ الشَّهرِ، قالَ: 21 «قُلْ لزربَّابِلَ حاكمِ يَهوذا إنِّي سأُزلزِلُ السَّماءَ والأرضَ 22 وأقلِبُ عرشَ مَمالِكِ الأمَمِ وأُدمِّرُ قُدرتَها، وأقلِبُ المَركباتِ ورُكَّابَها، وأُسقِطُ الخيلَ وفُرسانَها، كُلُّ واحدٍ بسيفِ الآخَرِ. 23 في ذلِكَ اليومِ، يقولُ الرّبُّ القديرُ، آخذُكَ يا زَربَّابِلُ بنُ شألتَئيلَ عبدي وأرسُمُكَ حاكما. فإنِّي ا‏خترتُكَ، يقولُ الرّبُّ القديرُ».
Liŋgyi Yekalu To'di ro
1 U'du 'buteritu foalo imba njidrieri ndroa gi alo ana rosi oko, Opi ata kpate to'di nebi Agai si. 2 Nda atate Agai ri taopene Zerubabela, wari'ba Yuda ro, Yosua Kohani Fopara ndi lidri se ke'bebe kai ri, ekye: 3 Inye'do 'diaza e'be gindi ami lako iga se unina gindi liŋgyi Yekalu se käti ana ka'dobe sina ana tana oyine ya? Yauono mìndrebe a'do gwo eŋwanyeya? Inye'do landre ko mi amiro ya ŋga awi ro ya? 4 Oko yauono nyà'do agoago be Zerubabela, Yosua ndi lidri cini wari ya be, vo amiro cini, mìye losi tana ma OPI Mbaraekye orivoya ami yibe. 5 Tuse nyèfobe ni Ezipeto yasi, ma'batate makye ondoalo ma'dona ndi tro ami yibe, ka'do inye nya'do ko turi ro.
6 OPI Mbaraekye ka ata ekye: “Tuna zo kote se makandana vo'buyakuru ndi 'bädri be, gyini ndi gyi'desi be 'da kpa to'di. 7 Makandana miri tu'dei cini ro 'da, ago ezina lakazà ànyaro 'da noŋwa, ago ma'bana Yekalu 'da a'done twi ŋgadriamba be. 8 Mo'di ni maro ago logo läguläguro cini ni maro. 9 Liŋgyi Yekalu to'di ro a'dona 'da ndrani se käti ana ri, ago mozona ŋgaamba ndi taliatokpe be 'da lidri maro ri lau.” OPI Mbaraekye atani nonye.
Nebi ka Kohanii Eji
10 U'du 'buteritu fosu imba njidriesu ndroa ṛiri se Dariyasi be 'bädri'ba ro rosi, OPI Mbaraekye atate kpa to'di nebi Agai ri. 11 Nda atate ekye: “Nyeji kohanii kozayi tadri taeji ono ro robe. 12 Ondro ka'do 'diaza kuru iza kyepeŋwa se adite to 'do gwo ni vo tori oloro ya kibiṛi gwo si boŋgo runduṛuro ndaro ya, 'dooko ondro nda ko'ba boŋgo runduṛuro ndaro kodo ambata, ŋgaonya la'dila'di, vino, ido ice ido ro ro kode ŋgaonya azaka gwo, inye'do o'bana ŋgaonya se iyi kpa ndi odiodiro to ya?”
Kohanii zayitadri taeji ono rote ekye: “I'do.”
13 'Dooko Agai ejitate ekye: “Ondro ka'do 'diaza orivoya undiro tana nda do avo te. Ondro ka'do nda kodo ŋgaonya iyi azana gwo, inye'do o'bana ànya kpa undiro ya?”
Kohanii zayitadrite ekye: “Owo a'dona ndi undiro.”
14 'Dooko Agai atate ekye: “OPI ekye ta gi ono modona kpa oso inye lidri tu'de ono ro ri ago ŋgase cini ànya kayibe oyena ri; ta'dota ŋgase cini ànya kayibe ozona vo tori oloro dri orivoya undiro.”
OPI ka Tao'ba Äṛu Ndaro ro O'bana
15 OPI ekye: “Nyùsu tase kaugu a'dobe ämiri madale tu ono si ono. Teinye dri ämiri ogo obe Yekalu ro etoako, 16 a'do eŋwanyeya? Nyòyibe inya se asobe 'do ojone, mì'ba mi be mìkye ka oye a'done lu'dina kama ritu, oko lu'dina go a'do ro toto kama alo. Nyòyibe vo vino ozwaro ya aba osone 'boṛo na kama alo, oko nyùsu ro toto 'butesu. 17 Mazo oli ŋgaewi rote ndi 'busi be ŋga cini se nyòjobe kyi'dine iyi enjine, caoko nyètadri kote. 18 Ondro ono ni u'du 'buteritu fosu imba njidriasu ro, ṛoni tuse ande kotopa Yekalu ro obena be sina owo. Mìndre tase ka oyebe ugu a'done etoni yauono oyigwo mileyaro. 19 Kwari ke'be ca ko kyiro ya, ago doŋgo kono ro, ice kyi'du ro, gäṛä'bu ro ndi ice ice ido ro robe drigba kowa ca ko ono, caoko etoni tu yauono si oyigwo mileyaro mäṛuna ami 'da.”
Tao'ba OPI ro Zerubabela ri
20 U'du gi alo 'buteritu fosu imba ro ana si, OPI ozo lazo ṛiri te Agai ri 21 opene Zerubabela, wari'ba Yuda ro ri ekye: “Ma oyete vo'buyakuru ndi 'bädri be kandane. 22 Ago ma oye miri 'bädri'bai ro ndi mbara tu'dei robe perene; ago ma'bana arabia ànyaro ndi opi'banai yibe 'da o'dene; ago farasii todranayi 'da, ago ànya se kayibe lämu sina iyi tufunayi iyi 'da. 23 Tu gi ana si märuna mi Zerubabela, ruindu'ba maro ŋgwa Salatiela ro 'da, ago maka'dana mi 'da 'dimirine ävuru maro ya. Mi ni se manjibe owo.” OPI Mbaraekye atani.