1 وسَمِعتُ بَعدَ ذلِكَ صَوتًا عَظيمًا كأنّهُ صوتُ جُمهورٍ كبـيرٍ في السّماءِ يَقولُ: «هَلّلويا! لإلهِنا الخلاصُ والمَجدُ والقُوّةُ. 2 أحكامُهُ حَقّ وعَدْلٌ. دانَ الزّانِـيَةَ العَظيمَةَ التي أفسَدَتِ الأرضَ بِدَعارَتِها، واَنتَقَمَ مِنها لِدَمِ عِبادِهِ». 3 وقالوا ثانِـيَةً: «هَلّلويا! دُخانُها يَتصاعَدُ أبَدَ الدّهورِ». 4 فركَعَ الشّيوخُ الأربَعةُ والعشرونَ والكائناتُ الحيّةُ الأربعةُ وسَجدوا للهِ الجالِسِ على العَرشِ وقالوا: «آمينَ! هَلّلويا!»
عرس الحمل
5 وخرَجَ مِنَ العَرشِ صوتٌ يَقولُ: «سَبّحوا إلهَنا، يا جميعَ عِبادِهِ والذينَ يَخافونَهُ مِنْ صِغارٍ وكبارٍ». 6 ثُمّ سَمِعتُ ما يُشبِهُ صوتَ جُمهورٍ كبـيرٍ أو هَديرَ مِياهٍ غَزيرَةٍ أو هَزيمَ رَعدٍ شَديدٍ يَقولُ: «هَلّلويا! المُلْكُ لِلرّبّ إلهِنا القَديرِ! 7 لِنَفرَحْ ونَبتَهِـجْ! ولْنُمَجّدْهُ لأنّ عُرسَ الحَمَلِ جاءَ وَقتُهُ، وتَزَيّنَت عَروسُهُ 8 وأُعطِيَت أنْ تَلبَسَ الكَتّانَ الأبـيَضَ النّاصِعَ». والكَتّان هوَ أعمالُ القِدّيسينَ الصّالِحَةُ.
9 ثُمّ قالَ لِـيَ الملاكُ: «أكتُبْ: هَنيئًا لِلمَدعُوّينَ إلى وَليمةِ عُرسِ الحَمَلِ!» وقالَ أيضًا: «هذِهِ هِيَ أقوالُ اللهِ الصّادِقَةُ».
10 فاَرتَميتُ على قَدَميهِ لأسجُدَ لَه، فقالَ لي: «لا تَفعَلْ! أنا عَبدٌ مِثلُكَ ومِثلُ إخوَتِكَ الذينَ عِندَهُم شَهادَةُ يَسوعَ. فاَسجُدْ للهِ! لأنّ شَهادَةَ يَسوعَ هِـيَ رُوحُ النّبوءَةِ».
راكب الفرس الأبـيض
11 فرأَيتُ السّماءَ مَفتوحَةً، وإذا فرَسٌ أبـيَضُ وعلَيهِ راكِبٌ يُدعى الأمينَ والصّادِقَ، يَحكُمُ ويُحارِبُ بِالعَدلِ. 12 عَيناهُ كَلَهيبِ نارٍ وعلى رأْسِهِ تِـيجانٌ كَثيرةٌ وعلَيهِ اَسمٌ مكتوبٌ لا يَعرِفُهُ أحَدٌ سِواهُ. 13 وهوَ يَلبَسُ ثَوبًا مَغموسًا بِالدّمِ، واَسمُهُ كَلِمَةُ اللهِ. 14 وكانَت تَتبَعُهُ على خَيلٍ بِـيضٍ جُنودُ السّماءِ لابِسينَ كَتّانًا أبـيضَ نَقِـيّا، 15 ويَخرُجُ مِنْ فَمِهِ سَيفٌ مَسنونٌ لِـيَضرِبَ بِه الأُمَمَ، فيَرعاهُم بِعَصًا مِنْ حَديدٍ، ويَدوس في مِعصَرَةِ خَمرِ نَقمَةِ غَضَبِ اللهِ القَديرِ. 16 وكانَ اسمٌ مَكتوبًا على رِدائِهِ وفَخذِهِ: «مَلِكُ المُلوكِ ورَبّ الأربابِ».
17 ورأيتُ ملاكًا واقِفًا في الشّمسِ يَصيحُ صِياحًا عالِـيًا بِجميعِ الطّيورِ التي تَطيرُ في وَسَطِ السّماءِ: «تَعالَي اَجتَمِعي في وَليمَةِ اللهِ الكُبرى، 18 لِتَأْكُلي لُحومَ المُلوكِ ولُحومَ القادَةِ ولُحومَ الأبطالِ ولُحومَ الخَيلِ وفُرسانِها ولُحومَ جميعِ البشَرِ عَبـيدًا وأحرارًا، صِغارًا وكِبارًا!»
19 ورأَيتُ الوَحشَ ومُلوكَ الأرضِ وجُيوشَهُم يَتَجَمّعونَ لِـيُقاتِلوا الفارِسَ وجَيشَهُ، 20 فوَقَعَ الوَحشُ في الأسرِ معَ النّبِـيّ الكَذّابِ الذي عَمِلَ العَجائِبَ في حُضورِ الوَحشِ وأضَلّ الذينَ نالوا سِمَةَ الوَحشِ والذينَ سَجَدوا لِصُورَتِه. وألقَوا الوَحشَ والنّبِـيّ الكَذّابَ وهُما على قَيدِ الحياةِ في بُحَيرةٍ مِنْ نارِ الكِبريتِ المُلتَهِبِ. 21 وهلَكَ الباقونَ بِالسّيفِ الخارِجِ مِنْ فَمِ الفارِسِ، فشَبِعَت جميعُ الطّيورِ مِنْ لُحومِهِم.
aza 19
ṯillaza ki kilerena na ṯaga ṯeḏi Tirany
1 na kwaḏan ta, nenyi neŋne kwurna kwir kaka rɔgwɽɔ rupa reḏi ŋwuduŋw ŋwitezir kilerena, raruŋw:
halliluya! ŋigileḏa ŋinit ŋi na ŋuma tɔk ŋit ŋeḏi Allah weri,
2 kaka ŋa ŋeṯuŋw zi erri ŋeni ŋofḏana rerec;
nuŋw hakwumi ŋgwa kwir kwijin kwiki beten, kweṯikiici ṯurmuna ŋiɽaŋali ŋijin ŋi ŋuŋun,
nuŋw əɽici ŋunduŋwu jiiza ŋiɽaŋal ŋi ŋeḏi ŋin ŋeḏi yaḏaam yuŋwun yimay ṯii ṯi ṯuŋwun.
3 ner aruŋw kwokwony:
halliluya! kwulu kwuŋwun kwuruɽeḏa dɔk dɔk.
4 na lijowiṯ lir ṯuɽi-kwaɽŋan, na kwɔmne ŋgwa kwir kwaɽŋan kwumiiḏu, ner iidi ŋwurgwu ŋi lu, ner kwoce Allah lu, wunanalu kwurzi la kweḏi ŋeleny, laruŋw: emba! halliluya! 5 na ṯɔgwɽɔ ruḏa ṯete kwurzi-na, ṯaruŋw:
ortaḏir Allah weri, ŋaŋa tatap lir yaḏaam yuŋwun,
ŋaŋa leṯiṯenye ŋunduŋwu, lɔkwɽeny, lupa tɔk.
6 nenyi neŋne ṯɔgwɽɔ ṯete ṯir kaka ṯɔgwɽɔ ṯeḏi ŋwuduŋw ŋwitezir, na kaka ṯɔgwɽɔ ṯeḏi kiiru na kaka ṯɔgwɽɔ ṯeḏi lere muŋw ofina ŋuma ŋi, ŋuma ŋi, ṯaruŋw:
halliluya! kaka miḏa gwu Kweleny ŋelenyi, kwir Allah weri wuṯemḏizi la tatap ŋuma ŋi.
7 er amina, er nyeŋlena, er nii ŋunduŋwu-na
kaka ma gwu ṯaga ṯeḏi Tirany ila,
na kiŋaɽu kuŋwun kete rɔgwɽɔ lu ruŋwun cugwɔ-cugwɔp;
8 ner inḏeḏa ŋunduŋwu kireṯi kimri-na eḏi kenne, kifiiḏu pər pər, kuzuɽu-na cucuɽic.
kaka eni gwu kireṯ ŋgu kimri-na, ŋa ŋofḏana ŋeṯirzerri kla lirlinelu ter.
9 na maleyka eca nyuŋwu ŋwu: luḏi zi, ŋeni ŋwu: kla lornuṯir zi eḏele kazuuma-na weḏi ṯaga ṯeḏi Tirany, leni lortani, nuŋw eca nyuŋwu ŋwu: ŋiɽaŋal ŋu ŋeḏi Allah ŋiri, ŋir rerem. 10 ṯaŋwu, nenyiideḏa ŋunduŋwu ŋwuɽele-na eḏi kwoce ŋunduŋwu lu, lakin nuŋw eca nyuŋwu ŋwu: beri, ma! nyi kwiri kaḏaam keṯoɽmaṯi ŋa gi ki ŋɔḏɽor-na, na liaŋgalu li leṯi miḏa ṯunḏiza ki ṯeŋen teter ṯeḏi Yecu. kwoce Allah lu. eṯi kla leṯunḏizi Yecuŋw ki ɽe kaka liɽyaŋi.
Kwruztu muŋw illazi ṯuwənu ṯuŋwun ki
11 nenyeze lerya lidiŋelni kworɔ, na izaṯi, mɔrṯa kwete kwufiiḏu, na ŋgwa kwelliḏi gwu la kweni Kwirlalu rerec, kaka ofḏani gwu hukm wuŋwun na ṯiṯugwuḏa ṯuŋwun tɔk. 12 na yey yuŋwun orɔ kaka igə wufudu, na kindala luŋwun nuŋw eḏi nyaŋgiŋi nyuru; nuŋw eḏi yiriny yete yuluḏina, yiti yeḏicezi kwizi kwere ŋuma mac eḏizelŋe, illi ŋundu ṯuɽuk. 13 kwukinna fərṯi kwoɽana ŋin-na, ner enjici yiriny yuŋwun, yeni ŋiɽaŋal ŋeḏi Allah. 14 na orṯa weḏi kilerena, wukinna yireṯi yimri-na, yifiiḏu pər pər, yuzuɽu-nana cucuɽic, kwaḏiḏa ŋunduŋwu, welliḏi ki limɔrṯa la lifiiḏu. 15 na kalala kirana ray riɽen ruḏa kworɔ-na kwuŋwun, eḏi gi pii ŋelenyi ŋir-na ter ter, na ŋworɔ Kweleny kweŋen tumor ri tir zarṯu; ŋwu rundi nyoru nyeḏi kwaɽi kweni eynab ŋundu, na nabiṯ ŋgwu eni ŋirŋaza ŋeḏi ŋarriny ŋeḏi Allah, wuṯemḏizi la tatap ŋuma ŋi. 16 nuŋw eḏi yiriny yuluḏina kireṯi nana kuŋwun, na leɽer nana luŋwun tɔk, yeni ŋwu, Melik kweḏi limelik, na Kweleny kweḏi leleny.
ŋikirada lu ŋeḏi kla lir ṯuwən ṯeṯi Kwruztu
17 nenyeze maleyka kwete kwirlu kaŋwun, nuŋw ofina ṯɔgwɽɔ ṯi ṯupak, kwornuṯi ndowa tatap lidiɽu kilere, nuŋw zi eca ŋwu: ilar, aɽaḏi duŋw kezir weḏi azuuma wupa weḏi Allah, 18 eḏi ye yiiḏi yeḏi yaŋna yeḏi limelik, na yeḏi kla lir leleny leḏi ṯuwən, na yeḏi lor lifirli teter, na yeḏi limɔrṯa, na kla lelliḏizi gwu la, yiiḏi yeḏi lizi tatap leḏi duənuŋw mindaŋ, lir luway mindaŋ, lir hurr mindaŋ, lɔkwɽeny, lupa tɔk. 19 nenyeze kwɔmne ŋgwa kwumiiḏu kweḏi ŋerya, na limelik leḏi ṯurmun, orṯa yi weŋen lirayḏi duŋw eḏi ṯugwuḏi kwizi ŋali ŋgwa kwelliḏi ki mɔrṯa la, orṯa yi wuŋwun. 20 ner miḏa kwɔmne ŋgwa kwumiiḏu kweḏi ŋerya, na kwiɽi tɔk kwir kwəluŋ, ŋimɔŋw zi erri ki yey-na yuŋwun ŋir ŋilim, ŋeṯuŋw ŋi ṯuzi lizi kla limerzi uɽici nimra kweḏi kwɔmne ŋgwa kwumiiḏu kweḏi ŋerya, na kla limɔkwoce zura lu kwuŋwun. ner zi kaṯu nden tɔk limiiḏu, ki ṯujul-na ṯir igə wufuḏu kibriṯ gi. 21 na leɽina ner zi eɽenye kalala gi keḏi ŋgwa kwelliḏi ki mɔrṯa la, kinderṯa ŋga kiruḏi kworɔ-na kwuŋwun; na ndow tatap ner be teter yiiḏi yi yeḏi yaŋna yeŋen.