الانتصار على العالم
1 مَنْ يُؤمِنُ بِأَنّ يَسوعَ هوَ المَسيحُ،
فهوَ مَولودٌ مِنَ اللهِ،
ومَنْ أحبّ الوالِدَ أحَبّ المَولودَ مِنهُ.
2 ونحنُ نعرِفُ أنّنا نُحِبّ أبناءَ اللهِ إذا كُنّا
نُحِبّ اللهَ ونَعمَلُ بِوَصاياهُ، 3 لأنّ مَحبّةَ اللهِ هِيَ في أنْ نَعمَلَ بِوَصاياه.
وما وَصاياهُ ثَقيلَةٌ.
4 فالذي يُولَدُ مِنَ اللهِ يَغلِبُ العالَم.
وإيمانُنا اَنتصارُنا على العالَمِ.
5 مَنِ الذي يَغلِبُ العالَمَ
إلاّ الذي آمَنَ بِأنّ يَسوعَ هوَ اَبنُ اللهِ؟
الشهادة ليسوع المسيح
6 هذا الذي جاءَ هوَ يَسوعُ المَسيحُ،
جاءَ بِماءٍ ودَمٍ،
جاءَ لا بِالماءِ وحدَهُ، بَلْ بِالماءِ والدّمِ.
والرّوحُ هوَ الذي يَشهَدُ،
لأنّ الرّوحَ هوَ الحَقّ.
7 والذينَ يَشهَدونَ هُم ثلاثةٌ. 8 الرُوحُ والماءُ والدّمُ، وهَؤُلاءِ الثّلاثَةُ هُم في الواحدِ.
9 إذا كُنّا نَقبَلُ شَهادَةَ النّاسِ،
فشَهادَةُ اللهِ أعظَمُ.
وهذِهِ هِيَ شهادَةُ اللهِ التي شَهِدَها لاَبنِهِ:
10 مَن يُؤمِنُ باَبنِ اللهِ، فَلهُ تِلكَ الشّهادَةُ.
ومَنْ لا يُصَدّقُ اللهَ جعَلَهُ كاذِبًا،
لأنّهُ لا يُؤمِنُ بالشّهادَةِ التي شَهِدَها لاَبنِهِ.
11 وهذِهِ الشّهادَةُ هِـيَ أنّ اللهَ أعطانا الحياةَ الأبدِيّةَ،
وأنّ هذِهِ الحياةَ هِـيَ في اَبنِهِ
12 مَن يكونُ لَه الاَبنُ فلَهُ الحياةُ.
مَنْ لا يكونُ لَه اَبنُ اللهِ، فلا تكونُ لَه الحياةُ.
الحياة الأبديّة
13 أكتُبُ إلَيكُم بِهذا لِتَعرِفوا أنّ الحياةَ الأبدِيّةَ لكُم، أنتُمُ الذينَ تُؤمِنونَ باَسمِ اَبنِ اللهِ. 14 والثّقَةُ التي لنا عِندَ اللهِ هِـيَ أنّنا إذا طَلَبنا شيئًا مُوافِقًا لِمَشيئتِهِ اَستَجابَ لنا. 15 وإذا كُنّا نَعرِفُ أنّهُ يَستَجيبُ لنا في كُلّ ما نَطلُبُهُ مِنهُ، فنَحنُ نَعرِفُ أنّنا نَنالُ كُلّ ما نَطلبُهُ مِنهُ.
16 وإذا رأى أحَدٌ أخاهُ يَرتَكِبُ خَطيئَةً لا تُؤَدّي إلى الموتِ، فعَلَيهِ أنْ يَدعُوَ إلى اللهِ فيَمنَحَ أخاهُ الحياةَ. هذا يَصدُقُ على الذينَ لا تُؤَدّي خَطاياهُم إلى الموتِ. ولكِنْ هُناكَ خَطايا تُؤَدّي إلى الموتِ، فلا أطلُبُ الصّلاةَ لأجلِها. 17 كُلّ مَعصِيَةٍ خَطيئَةٌ، ولكِنْ هُناكَ مِنَ الخَطايا ما لا يُؤَدّي إلى الموتِ.
18 نَعرِفُ أنّ كُلّ مَنْ ولِدَ مِنَ اللهِ لا يَخطأُ، لأنّ المولودَ مِنَ اللهِ يَصونُهُ فلا يَمَسّهُ الشّرّيرُ.
الخاتمة
19 نَعرِفُ أنّنا مِنَ اللهِ،
وأنّ العالَمَ كُلّه تَحتَ سُلطانِ الشّرّيرِ.
20 ونَعرِفُ أنّ اَبنَ اللهِ جاءَ
وأنّهُ أعطانا فَهمًا نُدرِكُ بِه الحَقّ.
ونَحنُ في الحَقّ،
في اَبنِهِ يَسوعَ المَسيحِ.
هذا هوَ الإلهُ الحَقّ والحياةُ الأبدِيّةُ.
21 فيا أبنائي، تجنّبوا الأوثانَ!
aza 5
ṯəmna ṯeḏi likwruztyan
1 kwete nyiḏak kwemnici Yecuŋw eḏaruŋw kwiri Kwruztu, eṯi kwizi ŋgwa eni tor teḏi Allah; kweṯamɽi papaŋw kwere eṯuŋw amɽi toru tuŋwun tɔk. 2 ŋwu taŋwu, mer amɽi Allah, na mer inyici amra wuŋwun nana ta, eṯir amɽi nyoru nyuŋwun tɔk. 3 kaka eḏamɽi Allah ŋeni ŋwu, eḏir miḏa amra wuŋwun; na eṯi amr wuŋwun ere orɔ ṯofi mac, 4 kaka eṯi zi gwu nyor nyeḏi Allah illazi ki ŋeḏi ṯurmun. na ṯəmna ṯeri ṯinderṯa kḏu ṯeṯizi illazi ki ŋeḏi ṯurmun. 5 eya kwiri kweṯi zi illazi ki ŋeḏi ṯurmun? ŋgwa kwemnici Yecuŋw edaruŋw, kwiri Tor teḏi Allah.
6 kwunderṯa ŋgwu kwumila ŋiɽaŋal ŋi ŋeḏi ŋaw, na ŋeḏi ŋin, kwir Yecu Kwruztu, nuŋw ere ila ŋaw ŋi dak mac, lakin ŋaw-ŋa ŋin ŋi. na Ṯigɽim ṯirlinelu ter eṯuŋw orɔ zuhuuḏ, kaka ur gwu Ṯigɽim ŋundu ŋirlalu. 7 kaka eṯir nani lir ṯɔɽɔl kilerena leṯunḏizi ŋirlalu ki, kwete kwir Papa, na kwete kwir ŋiɽaŋal ŋir yilim, na kwete kwir Ṯigɽim ṯirlinelu ter, ner orɔ lir-na ṯɔɽɔl kwutuput. 8 eṯir nani lir lizuhuuḏ lir ṯɔɽɔl, kwete kwir Ṯigɽim ṯirlinelu ter, na kwete kwir ŋaw, na kwete kwir ŋin; na eṯir kiɽmiḏi ŋiɽaŋal-na. 9 mer emni ṯunḏiza ki ṯeḏi lizigwunaŋ ta, eṯi ṯunḏiza ki ṯeḏi Allah eni ṯiṯemḏelu; na ṯunḏiza ki ṯeḏi klu lir ṯɔɽɔl eni ṯunḏiza ki ṯeḏi Allah ŋundu, unḏizaŋw zi gwu ki ŋeḏi Tor tuŋwun. 10 ŋgwa kweṯalliḏa Toru teḏi Allah ṯugwori nana ṯəmna ṯi, eṯuŋw eḏi ṯunḏiza ki kḏu ki ṯugwor-na ṯuŋwun. lakin ŋgwa kwiti kwemnica Allah ŋiɽaŋali mac, eṯuŋw ruzi ŋunduŋwu kwəluŋ, kaka iti emnica zi gwu Allah ṯunḏiza ṯuŋwun ki mac ŋeḏi Tor tuŋwun. 11 na ṯunḏiza ki orɔ kḏu, Allah wumenyji inḏeḏa ŋimiiḏa ŋiaŋ, ŋinḏi eḏi nanniḏa dɔk, na eṯi ŋimiiḏa ŋu nanni ki Tor-na tuŋwun. 12 ŋgwa kweḏi Toru-na kweḏi ŋimiiḏa-na, na ŋgwa kwiti kweḏi Toru-na teḏi Allah mac, kwiti kweḏi ŋimiiḏa-na ŋu tɔk mac.
juwab kwumɔ irmiḏiḏi
13 ŋulucaŋazi ŋu leṯalliḏa yiriny yeḏi Tor teḏi Allah rugwori nana, mindaŋ ma elŋe rac, a leḏi ŋimiiḏa-na ŋiaŋ, ŋinḏi eḏi nanniḏa dɔk. 14 a kweḏir ŋuma eḏi duŋgwaḏa Allah nana ṯubonya ṯi, ilŋiicar gwu ŋwu, mer uṯizelu kwɔmne gi kwere ṯugwor ṯi tuŋwun, etuŋw niŋnaci nyuŋwuzi. 15 na mer elŋe eḏaruŋw, kweṯinyji niŋnaci kwɔmne gi kwere kwuṯizar gi lu, er elŋe tɔk eḏaruŋw, kwumer ta afi ŋgwa kwunaŋnaḏir ŋunduŋwu. 16 muŋw eze kwere eŋgen kwakizi pir, ŋiti ŋir ŋeḏi ŋiɽany mac, eḏuŋw ŋi uṯalu, a Allah inḏeḏa ŋunduŋwu ŋimiiḏa ŋeḏi kla liti limezerri ŋiki ŋeḏi ŋiɽany mac. ŋikya ŋinani rac ŋir ŋeḏi ŋiɽany; nyi kwiti kwaruŋw mac, eḏuŋw ari ki yiriny ŋeḏi ŋu. 17 kwɔmne tatap kweṯir erri kwiti kwofḏana mac kwiri ŋikya, lakin na ŋikya nani ŋiti ŋir ŋeḏi ŋiɽany mac.
18 a kwilŋiiḏir eḏaruŋw, kwere kwumer elŋe ŋelŋe ŋi ŋeḏi Allah kwiti kweṯizerri ŋiki mac, na kra tir Tor teḏi Allah, etuŋw aŋraci; na ŋgwa kwiki, kweni ibliiz, ere eḏi ŋuma mac eḏi mummi nana.
19 a kwilŋiiḏir rac, a kwirir leḏi Allah, na ṯurmun tatap nani ki rii-na reḏi ŋgwa kwiki.
20 a kwilŋiiḏir tɔk eḏaruŋw, Tor teḏi Allah timila, timenyji inḏeḏa teḏinayeyna eḏi ṯi elŋece ŋunduŋwu kwir rerem; eṯir nanni keni duŋgwun-na kwir rerem, kaka eṯir gwu nanni eḏi Tor-na tuŋwun, teni Yecu Kwruztu, ŋgwa kwir rerem kwiri Allah, na eḏi gwu nanni duŋgwun-na eni ŋimiiḏa ŋiaŋ, ŋinḏi eḏi nanniḏa dɔk. 21 kwelle kwinyi, aŋricar rɔgwɽɔ ralu kwɔmne-na kweṯir kwɔkwocelu, kwiti kwir Allah rerem mac.