الأساقفة
1 صَدَقَ القَولُ بأنّ مَنْ طَمَحَ إلى الأُسقُفِـيّةِ تَمنّى عمَلاً كَريمًا. 2 فعَلى الأُسقُفِ أنْ يكونَ مُنَــزّهًا عَنِ اللّومِ، زَوجَ اَمرَأةٍ واحدةٍ، يَقِظًا رَصينًا مُحتَشِمًا مِضيافًا، صالِحًا لِلتّعليمِ، 3 غَيرَ سكّيرٍ ولا عَنيفٍ، بَلْ لَطيفًا يكرَهُ الخِصامَ ولا يُحِبّ المالَ، 4 يُحسِنُ تَدبـيرَ بَيتِهِ ويَجعَلُ أولادَهُ يُطيعونَهُ ويَحتَرِمونَهُ في كُلّ شيءٍ. 5 فمَنْ لا يُحسِنُ تَدبـيرَ بَيتِهِ، فكيفَ يَعتَني بِكَنيسَةِ اللهِ؟ 6 ويَجبُ أنْ لا يكونَ الأُسقفُ حَديثَ العَهدِ في الإيمانِ لِئَلاّ تُسيطر علَيهِ الكِبرياءُ فيَلقى العِقابَ الذي لَقِـيَهُ إبليسُ. 7 وعلَيهِ أنْ يَشهدَ لَه الذينَ هُم في خارِجِ الكَنيسَةِ حتى لا يَقعَ في العارِ وفي فَخّ إبليسَ.
الشمامسة
8 ويَجبُ أنْ يكونَ الشّمامِسَةُ كذلِكَ مِنْ أهلِ الوَقارِ، لا مُخادِعينَ، ولا مُدمِني خَمرٍ، ولا طامِعينَ بالمَكسَبِ الخَسيسِ. 9 وعلَيهِم أنْ يُحافِظوا على سِرّ الإيمانِ في ضَميرٍ طاهِرٍ. 10 ويَجبُ أنْ يَتِمّ اَختبارُهُم أوّلاً، فإذا كانوا بِلا لَومٍ أُقيموا شمامِسَةً.
11 وعلى النّساءِ كذلِكَ أنْ يكُنّ مِنْ أهلِ الوَقارِ، غيرَ نَمّاماتٍ، يَقِظاتٍ أميناتٍ في كُلّ شيءٍ. 12 وعلى الشمامِسَةِ أنْ يكونَ كُلّ واحدٍ مِنهُم زوجَ اَمرأةٍ واحدةٍ، وأنْ يُحسِنوا رِعايةَ أولادِهِم وبُيوتِهِم 13 فالذينَ يُحسِنونَ الخِدمَةَ يَنالون مكانَةً رَفيعَةً وَثِقَةً عَظيمةً في الإيمانِ بالمَسيحِ يَسوعَ.
السر العظيم
14 أكتُبُ إلَيكَ هذِهِ الرّسالةَ راجِيًا أنْ أجيءَ إلَيكَ بَعدَ قليلٍ. 15 فإذا أبطَأْتُ، فعلَيكَ أنْ تَعرِفَ كيفَ تتَصَرّفُ في بَيتِ اللهِ، أي كَنيسَةِ اللهِ الحَيّ، عَمودِ الحَقّ ودعامَتِهِ. 16 ولا خِلافَ أنّ سِرّ التّقوى عَظيمٌ:
«الذي ظهَرَ في الجَسَدِ وتَبَــرّرَ في الرّوحِ،
شاهدَتْهُ المَلائِكَةُ،
كانَ بِشارَةً للأُمَمِ،
آمَنَ بِه العالَمُ
ورفَعَهُ اللهُ في المَجدِ».
Liji lina luthi ŋelenya gi kaniisa
1 Dhuŋun dhiro titiganu, ada kwiji gweta gwimabupe ŋiro ŋa asguf, gwuminyu ŋiro ŋina ŋiŋir. 2 Aram asguf gwati gwuthi lom no, ŋwuthi kwaio gwetipo dogo, athuŋw mutha aŋina yuŋun gi ŋidi ŋina ŋibupuŋwulo, athuŋw ireye je galo momaŋ, ŋwuthi ŋadigirenya ŋina ŋiŋir, duŋwuthi shahaada gwina gwiŋir, athuŋw uminyi lirina, gwiŋir gi dhuŋun dhadhalimiye; 3 athuŋw iyo khamra no, athilipiyo liji lai no, athuŋw obadho galo dapai teyanuŋw galo gwina gwike no, ŋwubimutha dhugore, athuŋw uminyu kaijiyuŋw gi je no, athuŋw ŋidi amira ŋa liji liter no. 4 Gwiro gweta gwina gwathi dima duna gwuŋun momaŋ, ŋwuthi keleŋa gina guthi nyuni gi dhuŋun dhuŋun ireye je gwai galo momaŋ peth. 5 (Ada kwiji gweta gwati gwimaliŋa didima duna gwuŋun no, akwai gwethadhe kaniisa ga Kalo?) 6 Athuŋw rui Masiiẖi gwina gwiyaŋ no, dathuŋw ido gi ẖukm gwa Ibliis ada gwimaruje gwidom gwuŋun gwipa. 7 Aram ko gwuthi shahaada gwina gwiŋir gi liji lina lathije por; dathuŋw ido gi ẖukm a diba gwa Ibliis. 8 A minoŋ aram shamaamsa athilireye je galo momaŋ, athiluthi diŋila ganu ram no, athiluminyu khamra goinyadho no, athilobadho galo dilapai teyanuŋw galo gwina gwike no. 9 Albimutha dhuŋuna dhina dhigilibicinu dha imaan dugor dai dina dijuro. 10 A ko liji ibila aram lidhejinu kwerkwereny; albaji alro shamaamsa, ada lati limuthi lom no. 11 Aram ko la athilireye je galo momaŋ, athilabiŋu dhuŋuna dhina dhike dhan liji liter no, aluthi ŋadigirenya ŋina ŋiŋir, a liŋir gi dhuŋun peth. 12 Abrico shamaamsa aluthi laio gwetipo gwetipo, aldima keleŋa gegen a dunu gwegen momaŋ. 13 A lina limapai ŋiro ŋa shamaamsa gwiŋir degen dathilapai dhuŋuna dhina dhiŋir gi lidom legen, alire ganu gwuleny gi imaan gwina gwo gi al Masiiẖ Yasuuⓐ.
14 Nyi gwulijaŋa dhuŋuna ibidha, a nyi gwibupo dinyeladha duguŋa gwaji gwitiny, 15 abi ada nyi gwimadhuna gwortal, gwiŋir daŋa liŋa akwai aram ŋa gwela gi dunu gwa Kalo, gwina gwiro kaniisa ga Kalo gina gimidho, gina giro luri a dhugul dha dhuŋun dhina dhiro titiganu. 16 A titiganu dhuŋun dhinaŋ dhina dhigilibicinu dha dhuminyi Kaloŋa; Kalo gina gaŋinu kaŋinu, gibujinu gati guthi lom gi Dhigirim no, ŋwaŋini gi malaayka, ŋwubabiŋini gi Liumam, ŋwuminyini kidhila, ŋwupini gi majdh.