ما للرسول وما عليه
1 أما أنا حُرّ؟ أما أنا رَسولٌ؟ أما رأيتُ يَسوعَ رَبّنا؟ أما أنتُم ثَمَرَةُ عَمَلي في الرّبّ؟ 2 وإنْ ما كُنتُ رَسولاً عِندَ غَيرِكُم، فأنا رَسولٌ عِندَكُم لأنّكُم أنتُم خَتْمُ رِسالتي في الرّبّ؟
3 وهذا هوَ رَدّي على الذينَ يُخاصِموني: 4 أما لنا حَقّ أنْ نَأْكُلَ ونَشْرَبَ؟ 5 أما لنا حَقّ مِثلَ سائِرِ الرّسُلِ وإخوَةِ الرّبّ وبُطرُسَ أنْ نَستَصحِبَ زَوجَةً مُؤمِنَةً؟ 6 أمْ أنا وبَرنابا وحدَنا لا يَحِقّ لنا إلاّ أنْ نَعمَلَ لِتَحصيلِ رِزقِنا؟ 7 مَنْ هوَ الذي يُحارِبُ والنَفَقَةُ علَيهِ؟ مَنْ هوَ الذي يَغرِسُ كَرْمًا ولا يأكُلُ مِنْ ثَمَرِهِ؟ مَنْ هوَ الذي يَرعى قَطيعًا ولا يأكُلُ مِنْ لَبَنِهِ؟
8 أيكونُ كلامي هذا كلامًا بَشَرِيّا؟ ألا تَقولُهُ الشّريعةُ أيضًا؟ 9 فجاءَ في شريعةِ موسى: «لا تَكُمّ الثّورَ على البـيدر وهوَ يَدوسُ الحصادَ». فهَلْ بِالثّيرانِ يَهتَمّ اللهُ؟ 10 أما قالَ ذلِكَ بالفِعلِ مِنْ أجلِنا؟ نعم، مِنْ أجلِنا كُتِبَ ذلِكَ ومَعناهُ: على الذي يَفلَحُ الأرضَ والذي يَدرُسُ الحُبوبَ أنْ يَقوما بِعَمَلِهِما هذا على رجاءِ أنْ يَنالَ كُلّ مِنهُما نَصيبَهُ مِنهُ. 11 فإذا كُنّا زَرَعْنا فيكُمُ الخَيراتِ الرّوحِيّةَ، فهَلْ يكونُ كثيرًا علَينا أنْ نَحصُدَ مِنْ خَيراتِكُمُ المادّيّةِ؟ 12 وإذا كانَ لِغَيرِنا حقّ أنْ يأخُذَ نَصيبَهُ مِنها أفَما نَحنُ أولى بِه؟ ولكنّنا ما اَستَعْمَلْنا هذا الحَقّ، بَلِ اَحتَمَلْنا كُلّ شيءٍ لِئَلاّ نَضَعَ عقَبَةً في طريقِ البِشارَةِ بالمَسيحِ. 13 ألا تَعرِفونَ أنّ مَنْ يَخدُمُ الهَيكَلَ يَقتاتُ مِنْ تَقدِماتِ الهَيكَلِ، وأنّ مَنْ يَخدُمُ المَذبَحَ يَأْخُذُ نَصيبَهُ مِنَ الذّبائِـحِ؟ 14 وهكذا أمَرَ الرّبّ لِلذينَ يُعلِنونَ البِشارَةَ أنْ يَنالوا رِزقَهُم مِنَ البِشارَةِ.
15 أمّا أنا، فما اَستَعْمَلْتُ أيّ حَقّ مِنْ هذِهِ الحُقوقِ، ولا أنا أكتُبُ هذا الآنَ لأُطالِبَ بِشيءٍ مِنها. فأنا أُفَضّلُ أنْ أموتَ على أنْ يَحرِمَني أحدٌ مِنْ هذا الفَخرِ. 16 فإذا بَشّرتُ، فلا فَخرَ لي، لأنّ التّبشيرَ ضَرورَةٌ فُرِضَتْ علَيّ، والوَيلُ لي إنْ كُنتُ لا أُبشّرُ. 17 وإذا كُنتُ أُبشّرُ بإرادتي، كانَ لي حَقّ في الأُجرَةِ. وأمّا إذا كُنتُ لا أُبَشّرُ بإرادَتي، فأنا أقومُ بوَصِيّةٍ عُهِدَتْ إليّ، 18 فما هِيَ أُجرَتي؟ أُجرَتي هِيَ أنْ أُبشّرَ مَجّانًا وأتَنازَلَ عَنْ حَقّي مِنْ خِدمَةِ البِشارَةِ.
19 أنا رَجُلٌ حُرّ عِندَ النّاسِ، ولكِنّي جَعَلْتُ مِنْ نَفسي عَبدًا لِجميعِ النّاسِ حتى أربَحَ أكثرَهُم. 20 فَصِرتُ لليَهودِ يَهودِيّا لأربَحَ اليَهودَ، وصِرتُ لأهلِ الشّريعةِ مِنْ أهلِ الشّريعةِ - وإنْ كُنتُ لا أخضَعُ للشّريعةِ - لأربَحَ أهلَ الشّريعةِ، 21 وصِرتُ للذينَ بِلا شريعةٍ كالذي بِلا شريعةٍ لأربَحَ الذينَ هُمْ بِلا شريعةٍ، معَ أنّ لي شَريعةً مِنَ اللهِ بِخُضوعي لِشريعةِ المَسيحِ، 22 وصِرْتُ لِلضّعفاءِ ضَعيفًا لأربَحَ الضّعَفاءَ، وصِرتُ لِلنّاسِ كُلّهم كُلّ شيءٍ لأُخلّصَ بَعضَهُم بِكُلّ وسيلَةٍ. 23 أعمَلُ هَذا كُلّهُ في سَبـيلِ البِشارَةِ لأشارِكَ في خَيراتِها. 24 أما تَعرِفونَ أنّ المُتَسابِقينَ في الجَريِ يَشتَرِكونَ كُلّهُم في السّباقِ، ولا يَفوزُ بِه إلاّ واحدٌ مِنهُم. فاَجرُوا أنتُم مِثلَهُ حتى تَفوزوا. 25 وكُلّ مُسابِقٍ يُمارِسُ ضَبطَ النّفسِ في كُلّ شيءٍ مِنْ أجلِ إكليلٍ يَفنى، وأمّا نَحنُ، فمِنْ أجْلِ إكليلٍ لا يَفنى. 26 فأنا لا أَجري كمَنْ لا يَعرِفُ الهَدَفَ، ولا أُلاكِمُ كمَنْ يَضرِبُ الهواءَ، 27 بَلْ أقسو على جَسَدي وأستَعبِدُهُ لِئَلاّ أكونَ، بَعدَما بَشّرتُ غَيري، مِنَ الخاسِرينَ.
Dhuŋun dhina dhuthi Buulus dhina dhiŋir dhadhilapai ŋinena muŋw abrico ŋelenya ŋuŋun gwan dhuŋun dha Kalo
1 Nyi gwati gwiro gwina gwukejinu na? Nyi gwati gwiro ẖurr na? Nyi gwati gwaŋudhi Yasuuⓐuŋw gwina gwiro Kweleny gwega na? Nyaŋa lati liro ŋiro ŋiny gi Kweleny na? 2 Ada nyi gwati gwimaro gwina gwukejinu gi liji liter no, titiganu nyi gwukejinu dagalo; gwiro ŋinena nyaŋa liro khithm ga ukejini gwiny gi Kweleny. 3 Ibidha dhiro udhini galo gwiny gi liji lina lathinyidheje. 4 Alŋa lati luthi ŋelenya deny a diye na? 5 Alŋa lati luthi ŋelenya dodhani kwaio, gwina gwiro mega, gwiro ŋinena athina lina lukejinu liter odhani, a limega la Kweleny, a S̱afa na? 6 I nyi a Barnaaba anaŋa dogo lati luthi ŋelenya dapai ŋiro ŋadhije no? 7 Ei gwiro ejigur ina yathapai ŋiro a ŋwudhedha gwidom gwuŋun maahiiya? Ei gwiro gwina gwariye dugura, athuŋwbithi fruuta gwuŋun no? I ei gwiro gwina gwathie dhola, athuŋwbiyo ŋan ŋa dhola na? 8 Nyaŋa larnu nyi gwabiŋu dhuŋuna ibidha gwiro ŋinena kwiji a? Abi naamuus gwati gwabiŋu dhuŋuna ibidha ko na? 9 Dhulinu gi naamuus gwa Muusa, Athaŋa gitijo ŋidhra ŋina ŋathure ŋwona limimi gi linyu no. Kalo gathi gitijani nyidhra je, 10 i gabiŋadhedhi dogo dega? Dhuludhinu dega; minoŋ gwina gwathikwure aram gwakwure gwadhunejo ŋida ŋuŋun; a gwina gwipidhi ŋwona gwadhuna dapai luro luŋun. 11 Ada anaŋa limajikwurijo ŋida ŋa Dhigirim, dhuŋun dhipa dana uni ŋida ŋa aŋinu a? 12 Ada liter limuthi luro dapai ŋelenya ibiŋa dagalo, anaŋa lati liŋiranu duthi ŋelenya dagalo na? Abi anaŋa lati lapo ŋelenya ibiŋa no; abi anaŋa lathimutha dugore gi ŋidi peth, dathathana dekajo Dhuŋuna dhina Dhiŋir dha al Masiiẖ no. 13 Nyaŋa lati liliŋidhi darnu liji lina lathapai ŋiro gi ŋidi ŋina ŋijuro latheny gi ŋidi ŋa hekal na? A lina lathi dhuna kalo gadhidhuge lati lathaicaijiye kalo gai gadhi dhuge na? 14 Minoŋ ko amr gwa Kweleny gwarnu lina lathabiŋaijo lijo Dhuŋuna dhina Dhiŋir lamidhe gi Dhuŋun dhina Dhiŋir. 15 Abi nyi gwati gwimapai ŋida ŋiro minoŋ no; a nyi gwati gwulo dinyapai ŋida ibiŋa no; gwiŋiranu dinyai, di kwiji gweta ruje aruŋw ŋamilai gwiny tur. 16 Abi ada nyi gwimabiŋaijo lijo Dhuŋuna dhina Dhiŋir, nyi gwati gwuthi aruŋw ŋamilai no; aram nyi gwapai ŋiro ibiŋa, abi dhuŋun dhabir diginy ada nyi gwati gwimabiŋaijo lijo Dhuŋuna dhina Dhiŋir no. 17 Ada nyi gwimapai ŋiro ibiŋa bupe gwai gwiny, nyi gwuthi ujra; abi ada ŋiminyilapai athinyilbibupo no, nyi gwoma gwuminyinu dapai ŋiro ibiŋa. 18 Aŋ gwiro ujra iny? Ada nyi gwimabiŋaijo lijo Dhuŋuna dhina Dhiŋir nyiruje Dhuŋun dhina Dhiŋir athuŋw uthi maahiiya no, dathiny apai ŋelenya ŋiny peth gi Dhuŋun dhina Dhiŋir no.
Gwathapai ŋiro momaŋ duŋwodha lijo di al Masiiẖ
19 Kwereny nyi gwiro ẖurr gi liji peth, a nyi gwimaruje gwidom gwiny gine gi liji peth, dinyi teye lijo galo loinyadhanu. 20 Nyi rujo Yahuud ŋinena nyi gwiro Yahuudi, dinyi teye Yahuud galo; a lina lo gi naamuus ganu nyil rujo ŋinena nyi gwo gi naamuus ganu, dinyil teye galo lina lo gi naamuus ganu. 21 A gi lina lati luthi naamuus no, nyi gwiro ŋinena gwati gwuthi naamuus no, (abi nyi gwuthi naamuus di Kalo, abi gi naamuus ganu di al Masiiẖ,) dinyil teye galo lina lati luthi naamuus no. 22 Liminyilrujo lina limulo nono gwiro ŋinena nyi gwimulo nono, dinyil teye galo lina limulo nono; liminyilrujo ŋidi peth, diny gilaŋiye coŋ dai dai peth. 23 A ibidha dhathinyapai gi Dhuŋun dhina Dhiŋir, dinyina aicaijiye.
Dhuŋun dhadhapai ŋiro momaŋ dhathapa mukaafa
24 Nyaŋa lati liliŋidhi darnu lina lathiginadhe gi kalo ga ginadhe peth lathortai, abi gwetipo gwathapai mukaafa na? Minoŋ ortul, danya apai. 25 A gweta gweta gwina gwathije momaŋ di ginadhe gwathimutha aŋina yuŋun gi ŋidi peth. Abi liji ibile lathapai dhuŋuna ibidhe dilapai taaj dhina dhatherna; abi anaŋa dhina dhati dhatherna no. 26 Minoŋ nyi gwathorta gwiro ŋinena nyi gwaji gwapai mukaafa; a minoŋ nyi gwathimiri gwiro ŋinena gwati gwamiri karuna no. 27 Abi nyi gwathipi aŋina iny ŋurmin nyiruje gine; a maji miny abiŋaijo lijo liter dhuŋuna dha Kalo, dathathiny nyi gwirnini no.