سقوط الطغاة
1 إفتَحْ يا لبنانُ أبوابَكَ،
فتأكُلَ النِّيرانُ أرزَكَ.
2 وَلوِلْ أيُّها السَّروُ
على سُقوطِ أرزِ لبنانَ،
ودَمارِ أشجارِه العظيمةِ.
وَلوِلْ يا بَلُّوطُ باشانَ
على تكَسُّرِ غاباتِهِ الوارفةِ.
3 ها صوتُ ولولَةِ الرُّعاةِ
على خَرابِ مراعيهِم!
ها صوتُ زَئيرِ الأشبالِ
على دَمارِ أعالي الأردُنِّ.
الرعاة
4 هذا ما قالَ الرّبُّ إلهي: «إرْعَ الغنَمَ المُهيَّأةَ لِلذَّبحِ. 5 يَذبَحُها مالِكُوها ولا يُعاقبُونَ، كُلُّ مَنْ يَبـيعُها يقولُ: تبارَكَ الرّبُّ! صِرْتُ غنيًّا. حتّى رُعاتُها لا يُشفِقونَ علَيها. 6 أنا لا أُشفِقُ بَعدَ اليومِ على سُكَّانِ الأرضِ، بل سأُسَلِّمُ البشَرَ إلى أيدي مُلوكِهِم ورُعاتِهِم، فيُخربونَ الأرضَ ولا أُنقِذُ أحدا مِنْ أيديهِم». هكذا قالَ الرّبُّ.
7 فرَعَيتُ الغنَمَ المُهيَّأةَ للذَّبحِ، ورعَيتُها لِتُجَّارِ الغنَمِ وأخَذتُ لي عصَوَينِ، فسَمَّيتُ الواحدةَ نِعمةَ، وسَمَّيتُ الأُخرى صِلَةَ، ورعَيتُ الغنَمَ. 8 وفي شهرٍ واحدٍ أزلْتُ الرُّعاةَ الثَّلاثةَ، لأنَّ نفْسي ضاقَت بِهِم، ونُفوسُهُم أيضا سئِمَت مِنِّي. 9 فقُلْتُ لِلغَنَمِ: «لا أرعاكُم. فمَنْ يمُتْ فليَمُتْ، ومَنْ يَتوارَ فليَتوارَ، والبَقيَّةُ فليَأكُلْ بَعضُها لَحمَ بَعضٍ».
10 وأخذتُ عصاتي نِعمةَ وكسَرتُها لأنقُضَ عَهدي الّذي قطعتُهُ معَ جميعِ الشُّعوبِ. 11 فنُقِضَ في ذلِكَ اليومِ، وهكذا علِمَ تُجَّارُ الغنَمِ الّذينَ يُراقبونَني أنَّ هذا تَدبـيرٌ مِنَ الرّبِّ. 12 فقُلتُ لهُم: «إنْ حَسُنَ في عُيونِكُم، فهاتوا أُجرتي وإلاَّ فامتنِعوا». فَوَزَنوا أُجرتي ثلاثينَ مِنَ الفِضَّةِ. 13 فقالَ ليَ الرّبُّ: «ألقِها في الخِزانةِ، وفي بَيتِ الرّبِّ، ثَمنا كريما ثَمَّنوني بهِ». فأخذتُ الثَّلاثينَ مِنَ الفِضَّةِ وألقيتُها في الخِزانةِ، في بَيتِ الرّبِّ. 14 وكسَرتُ عَصايَ الأخرى صِلةَ، فنقضتُ صِلةَ الإخاءِ بَينَ يَهوذا وإِسرائيلَ.
15 وقالَ ليَ الرّبُّ: «عُدْ فخُذْ لكَ أدواتِ راعٍ أحمَقَ، 16 لأنِّي سأُقيمُ راعيا في الأرضِ لا يفتَقِدُ المَفقودَ، ولا يُفَتِّشُ عَنِ التَّائِهِ، ولا يَجبُرُ المكسُورَ، ولا يُعِينُ المُتعَبَ، بل يأكلُ لَحمَ السِّمانِ مِنَ الغنَمِ ويَنزِعُ أظلافَها.
17 وَيلٌ للرَّاعي الأرعَنِ الّذي يُهمِلُ الغنَمَ! لِـيكُنِ السَّيفُ على ذِراعِهِ وعلى عَينِهِ اليُمْنى، فتَيـبَسَ ذِراعُهُ يَبسا وتكِلَّ عينُهُ كَلالا».
Trouble for Israel's Enemies
1 Lebanon, open your gates!
Let the fire come in
to destroy your cedar trees.
2 Cry, you cypress trees!
The glorious cedars have fallen
and are rotting.
Cry, you oak trees of Bashan!
The dense forest
has been chopped down.
3 Listen! Shepherds are crying.
Their glorious pastures
have been ruined.
Listen! Lions are roaring.
The forests of the Jordan Valley
are no more to be found.
Worthless Shepherds
4 The Lord my God said to me:
Tend those sheep doomed for slaughter! 5 The people who buy and butcher them go unpunished, while everyone who sells them says, “Praise the Lord! I'm rich.” Not even their shepherds have pity on them.
6 Tend those sheep because I, the Lord, will no longer have pity on the people of this earth. I'll turn neighbor against neighbor and make them slaves of a king. They will bring disaster on the earth, and I'll do nothing to rescue any of them.
7 So I became a shepherd of those sheep doomed to be slaughtered by the sheep dealers. And I gave names to the two sticks I used for tending the sheep: One of them was named “Mercy” and the other “Unity.” 8 In less than a month, I became impatient with three shepherds who didn't like me, and I got rid of them. 9 Then I said, “I refuse to be your shepherd. Let the sheep that are going to die, go on and die, and those that are going to be destroyed, go on and be destroyed. Then let the others eat one another alive.”
10 On that same day, I broke the stick named “Mercy” to show that the Lord had canceled his agreement with all people. 11 The sheep dealers who saw me knew at once that this was a message from the Lord. 12-13 I told them, “Pay me my wages, if you think you should; otherwise, forget it.” So they handed me my wages, a measly 30 pieces of silver.
Then the Lord said, “Throw the money into the treasury.” So I threw the money into the treasury at the Lord's temple. 14 Then I broke the stick named “Unity” and canceled the ties between Judah and Israel.
15 Next, the Lord said to me, “Act like a shepherd again—this time a worthless shepherd. 16 Once more I am going to let a worthless nobody rule the land—one who won't care for the strays or search for the young or heal the sick or feed the healthy. He will just dine on the fattest sheep, leaving nothing but a few bones.”
17 You worthless shepherd,
deserting the sheep!
I hope a sword
will cripple your arm
and blind your right eye.