Jesus Is the Way to the Father
Proverbs-29-25
1 Jesus said to his disciples, “Don't be worried! Have faith in God and have faith in me. 2 There are many rooms in my Father's house. I wouldn't tell you this, unless it was true. I am going there to prepare a place for each of you. 3 After I have done this, I will come back and take you with me. Then we will be together. 4 You know the way to where I am going.”
5 Thomas said, “Lord, we don't even know where you are going! How can we know the way?”
6 “I am the way, the truth, and the life!” Jesus answered. “Without me, no one can go to the Father. 7 If you had really known me, you would have known the Father. But from now on, you do know him, and you have seen him.”
8 Philip said, “Lord, show us the Father. That is all we need.”
9 Jesus replied:
Philip, I have been with you for a long time. Don't you know who I am? If you have seen me, you have seen the Father. How can you ask me to show you the Father? 10 Don't you believe that I am one with the Father and that the Father is one with me? What I say isn't said on my own. The Father who lives in me does these things.
11 Have faith in me when I say that the Father is one with me and that I am one with the Father. Or else have faith in me simply because of the things I do. 12 I tell you for certain that if you have faith in me, you will do the same things I am doing. You will do even greater things, now that I am going back to the Father. 13 Ask me, and I will do whatever you ask. This way the Son will bring honor to the Father. 14 I will do whatever you ask me to do.
The Holy Spirit Is Promised
15 Jesus said to his disciples:
If you love me, you will do as I command. 16 Then I will ask the Father to send you the Holy Spirit who will help you and always be with you. 17 The Spirit will show you what is true. The people of this world cannot accept the Spirit, because they don't see or know him. But you know the Spirit, who is with you and will keep on living in you.
18 I won't leave you like orphans. I will come back to you. 19 In a little while the people of this world won't be able to see me, but you will see me. And because I live, you will live. 20 Then you will know I am one with the Father. You will know you are one with me, and I am one with you. 21 If you love me, you will do what I have said, and my Father will love you. I will also love you and show you what I am like.
22 The other Judas, not Judas Iscariot, then spoke up and asked, “Lord, what do you mean by saying that you will show us what you are like, but you will not show the people of this world?”
23 Jesus replied:
If anyone loves me, they will obey me. Then my Father will love them, and we will come to them and live in them. 24 But anyone who doesn't love me, won't obey me. What they have heard me say doesn't really come from me, but from the Father who sent me.
25 I have told you these things while I am still with you. 26 But the Holy Spirit will come and help you, because the Father will send the Spirit to take my place. The Spirit will teach you everything and will remind you of what I said while I was with you.
south sudan
27 I give you peace, the kind of peace only I can give. It isn't like the peace this world can give. So don't be worried or afraid.
28 You have already heard me say I am going and I will also come back to you. If you really love me, you should be glad I am going back to the Father, because he is greater than I am.
29 I am telling you this before I leave, so when it does happen, you will have faith in me. 30 I cannot speak with you much longer, because the ruler of this world is coming. But he has no power over me. 31 I obey my Father, so everyone in the world might know that I love him.
It is time for us to go now.
Yesu Liti yi Oyi ro Täpi re
1 Yesu ititate ànyari ekye: “Nyà'do ko milo'be be ago milaba be. Mìma Lu ya ago mìma kpa ma ya. 2 Zoya orivoya amba zo Täpi maro roya, ago ma oyi vo edene ämiri. Mitina ta ono ko ämiri ondro ka'do gwo i'do owo. 3 Ago ondro moyi mede vo te ämiri oko, megona 'da ago märuna ami 'da andivo maro re, tana nyà'do robe vose mabe kigye ya. 4 Mìni liti se kabe oyi vose mabe oyi kigye ro ṛote.”
5 Toma atate ndäri ekye: “Opi, mä̀ni vose nyabe oyi kigye ko, ka'do inye mä̀nina liti osaza lau eŋwanye ya?”
6 Yesu zatadri ndaro te ekye: “Ma ni liti yi, taŋgye yi, ago adri yi, 'diaza ikyi ko Täpi re, e'be gialo ma si.” 7 Nda atate ànyari ekye: “Yauono oso mìni mabe ono ronye, mìnina Täpi maro kpa, etoni yau oyi gwo mileya mìni nda te ago mìndre nda te.”
8 Filipo atate ndäri ekye: “Opi, nyaka'da Täpi ämäri, 'do ni tase ama cini màlebe owo.”
9 Yesu zatadrite ekye: “Ma'dote ami cini be tuna amba; drigba mini ma ko ya Filipo? Nda se ndre ma te ndre Täpi kpate. Ago nyata gwo mikye: ‘Nyaka'da Täpi ämäri eŋwanye ya?’ 10 Filipo, inye'do mima ko, ma Täpi ya ago Täpi ma ya ya?” Yesu atate taeri'bai ndaro ri ekye: “Ata se matabe ämiri ono, ikyi ko ni mare si. Täpi, se kabe ori ma ya, kani losi modo ndaro ro oye. 11 Mìma ma ya ondro ma te ata makye ma Täpi ya ago Täpi ma ya owo. Ondro ko, mìma ta ŋgase moyebe rosi. 12 Ma ugu taŋgye iti ämiri: nda se kabe taoma ma ya oyena tase mabe oyena 'do; owo, nda oyena ŋgase 'desipara kpa, tana ma ugu oyi Täpi re. 13 Ago mayena ŋgase nyàbe ejina ävuru maro si ndi, tana 'desi Täpi ro aka'da robe Ŋgwa si. 14 Ondro nyèji ma ta ŋga aza rota ävuru maro si, mayena anya ndi.
Tao'ba Tori Alokado ro
15 “Ondro nyùlu ma, mìrona ota maro ndi. 16 Mejina Täpi 'da, ago nda ozona Lepe'ba aza 'da ämiri, se orina 'da ami be äduako. 17 Nda orivoya Tori yi, se kani taŋgye Lu ro ka'da, 'bädri ni ko nda urune, tana ni ko nda ondrene kode unine. Oko mìni nda ni, tana nda ka ori ami be ago orivoya ami ya.
18 “Ondro moyite me'bena ami ko oso kyemvoi ronye; mago mikyina 'da amire. 19 Fere iga oko 'bädri ondrena ma ko tona, oko mìndrena ma 'da; ago tana ma gi ori, mìrina kpa. 20 Ondro tu ana kate esa oko, mìnina ndi anjioko ma Täpi maro ya ago ami orivoya ma ya, kpa oso ma orivoya ami ya ronye.
21 “Nda se kabe ota maro uru ago kabe ànya oro, nda ni se kabe ma lu owo. Täpi maro luna nda se kabe ma lu ndi, muluna nda kpa ago maka'dana andivo maro ndäri.” 22 Yuda (Ko Yuda Isekariota) atate ekye: “Opi, koye a'done eŋwanye mikye yaka'dana andivo iro 'da ämäri ago ko 'bädri ri niya?”
23 Yesu zatadri ndaro te ekye: “Nda se kabe ma lu orona ŋgaemba maro 'da. Täpi maro luna nda 'da, ago ma ndi Täpi maro be mìkyina 'da nda re ago màrina 'da nda be. 24 Nda se kulu ma ko ro ŋgaemba maro ko. Ago ŋgaemba se nyèribe ono ko orivoya maro, oko ikyi ni Täpi, se kezo ma be resi.
25 “Miti tase ono te ämiri 'dooko ma drigba orivoya ami yibe. 26 Lepe'ba, seni Tori Alokado se Täpi ezona 'da ävuru maro si, embana ta cini 'da ämiri, ago o'bana ami 'da tase cini mitibe ämiri ono tana oyine.
27 “Taliatokpe ni se mabe e'bena ami be owo; orivoya taliatokpe modo maro ro se mabe ozona ämiri, mozo anya ko oso 'bädri kabe oyena ronye. Nyòlo'be mi ko ago nyàlaba mi ko; nyà'do ko turiro. 28 Nyèri ma te atavoya ämiri makye: ‘Mate ugu oyi, oko megona 'da amire.’ Ondro nyùlu ma ndi, nyà'dona ndi yai'dwesi tana ma ugu oyi Täpi re, tana nda orivoya 'desipara ndrani märi. 29 Miti ta ono te ämiri teinye tana ri a'do ako, tana ondro ka'do te oko, mìmana 'da. 30 Mänina ko atane ämiri amba madaro, tana miri'ba 'bädri ono ro kate eziikyi. Nda mbaraako mädri, 31 oko beṛo 'bädri ri unine anjioko mulu Täpi, 'ba ni ma ŋga cini oye oso nda kota mabe ronye.
“Nyìkyi mì'de mòyi ni vo ono yasi.