1 I am Amos. And I raised sheep near the town of Tekoa when Uzziah was king of Judah and Jeroboam son of Jehoash was king of Israel.
Two years before the earthquake, the Lord gave me several messages about Israel, 2 and I said:
When the Lord roars
from Jerusalem,
pasturelands and Mount Carmel
dry up and turn brown.
Judgment on Syria
3 The Lord said:
I will punish Syria
for countless crimes,
and I won't change my mind.
They dragged logs with spikes
over the people of Gilead.
4 Now I will burn down the palaces
and fortresses of King Hazael
and of King Benhadad.
5 I will break through
the gates of Damascus.
I will destroy the people
of Wicked Valley
and the ruler of Beth-Eden.
Then the Syrians will be dragged
as prisoners to Kir.
I, the Lord, have spoken!
Judgment on Philistia
6 The Lord said:
I will punish Philistia
for countless crimes,
and I won't change my mind.
They dragged off my people
from town after town
to sell them as slaves
to the Edomites.
7 That's why I will burn down
the walls and fortresses
of the city of Gaza.
8 I will destroy the king of Ashdod
and the ruler of Ashkelon.
I will strike down Ekron,
and that will be the end
of the Philistines.
I, the Lord, have spoken!
Judgment on Phoenicia
9 The Lord said:
I will punish Phoenicia
for countless crimes,
and I won't change my mind.
They broke their treaty
and dragged off my people
from town after town
to sell them as slaves
to the Edomites.
10 That's why I will send flames
to burn down the city of Tyre
along with its fortresses.
Judgment on Edom
11 The Lord said:
I will punish Edom
for countless crimes,
and I won't change my mind.
They killed their own relatives
and were so terribly furious
that they showed no mercy.
12 Now I will send fire to wipe out
the fortresses of Teman
and Bozrah.
Judgment on Ammon
13 The Lord said:
I will punish Ammon
for countless crimes,
and I won't change my mind.
In Gilead they ripped open
pregnant women,
just to take the land.
14 Now I will send fire to destroy
the walls and fortresses
of Rabbah.
Enemies will shout and attack
like a whirlwind.
15 Ammon's king and leaders
will be dragged away.
I, the Lord, have spoken!
1 هذا كلامُ عاموسَ أحدِ رُعاةِ تَقوعَ، رآهُ على إِسرائيلَ في أيّامِ عُزيَّا مَلكِ يَهوذا، وفي أيّامِ يرُبْعامَ بنِ يُوآشَ مَلكِ إِسرائيلَ، قبلَ الزِّلزالِ بسنتينِ. 2 قالَ عاموسُ:
أقوال على الأمم
«الرّبُّ يزأرُ مِنْ صِهيونَ
ويُطلِقُ صوتَهُ مِنْ أُورُشليمَ
فتنوحُ مراعي الرُّعاةِ
ويـيبسُ رأسُ الكَرمَلِ».
3 وهذا ما قالَ الرّبُّ: «لأجلِ معاصي دِمشقَ المُتكرِّرةِ وبالأخصِّ لأنَّهُم داسوا جَلعادَ بنوارجَ مِنْ حديدٍ، حَكمْتُ علَيهِم حُكْما لا رجوعَ عَنهُ. 4 فأُرسِلُ نارا على بَيتِ حزائيلَ، فتأكلُ قُصورَ المَلكِ بَنْهددَ، 5 وأكسِرُ مِزلاجَ دِمشقَ وأقطَعُ السَّاكنينَ مِنْ بِقاعِ آونَ والقابِضَ على الصَّولجانِ مِنْ بَيتِ عَدْنٍ. ويُسبَى شعبُ أرامَ إلى قيرَ». هكذا قالَ الرّبُّ.
6 وهذا ما قالَ الرّبُّ: «لأجلِ معاصي غزَّةَ المُتكرِّرةِ، وبالأخصِّ لأنَّهُم أجلَوا شعبا بكاملِهِ ليُسلِّمُوهُ إلى أدومَ، 7 حكَمْتُ علَيهِم حُكْما لا رجوعَ عَنهُ، فأرسِلُ نارا على سُورِ غزَّةَ، فتأكلُها ولا تُبقي مِنها شيئا، 8 وأقطعُ السَّاكنينَ مِنْ أشدودَ والقابضَ على الصَّولجانِ مِنْ أشقلونَ، وأرتدُّ بـيدي على عَقرونَ فأُبـيدُ سائرَ الفلِسطيِّينَ». هكذا قالَ السَّيِّدُ الرّبُّ.
9 وهذا ما قالَ الرّبُّ: «لأجلِ معاصي صورَ المُتكرِّرةِ، وبالأخصِّ لأنَّهُم أجلَوا شعبا بكاملِهِ وسلَّموهُ إلى أدومَ وما ذكروا عَهدَ الإخوَةِ، حكمْتُ علَيهِم حُكْما لا رجوعَ عَنهُ، 10 فأرسِلُ نارا على صورَ، فتأكلُ قُصورَها».
11 وهذا ما قالَ الرّبُّ: «لأجلِ معاصي بَني أدومَ المُتكرِّرةِ، وبالأخصِّ لأنَّهُم طارَدوا بالسَّيفِ إخوتَهُم، مِنْ دونِ رَحمةٍ، وجعَلوا غضَبَهُم يَفترِسُ إلى الأبدِ، وحَفِظوا حِقدَهُم على الدَّوامِ، 12 فأرسِلُ نارا على تيمانَ، فتأكلُ قُصورَ بُصْرَةَ».
13 وهذا ما قالَ الرّبُّ: «لأجلِ معاصي بَني عَمُّونَ المُتكرِّرةِ، وبالأخصِّ لأنَّهُم شقُّوا حَبالى جَلعادَ ليُوَسِّعوا تُخومَ أرضِهِم، 14 حكَمْتُ علَيهِم حُكْما لا رجوعَ عَنهُ في سورِ ربَّةَ، فتأكلُ قُصورَها. ومعَ صَيحةِ يومِ القتالِ وريحٍ عاصفٍ في يومِ المعركةِ. 15 يذهبُ مَلِكُهُم إلى السَّبْـي، هوَ ورؤساؤُه معا». هكذا قالَ الرّبُّ.