The Temple Will Be Destroyed
(Matthew 24.1Matthew 2Luke 21.5Luke 6)
1 As Jesus was leaving the temple, one of his disciples said to him, “Teacher, look at these beautiful stones and wonderful buildings!”
2 Jesus replied, “Do you see these huge buildings? They will certainly be torn down! Not one stone will be left in place.”
Warning about Trouble
(Matthew 24.3-14Luke 21.7-19)
3 Later, as Jesus was sitting on the Mount of Olives across from the temple, Peter, James, John, and Andrew came to him in private. 4 They asked, “When will these things happen? What will be the sign that they are about to take place?”
5 Jesus answered:
Watch out and don't let anyone fool you! 6 Many will come and claim to be me. They will use my name and fool many people.
7 When you hear about wars and threats of wars, don't be afraid. These things will have to happen first, but that isn't the end. 8 Nations and kingdoms will go to war against each other. There will be earthquakes in many places, and people will starve to death. But this is just the beginning of troubles.
9 Be on your guard! You will be taken to courts and beaten with whips in their synagogues. And because of me, you will have to stand before rulers and kings to tell about your faith. 10 But before the end comes, the good news must be preached to all nations.
11 When you are arrested, don't worry about what you will say. You will be given the right words when the time comes. But you will not really be the ones speaking. Your words will come from the Holy Spirit.
12 Brothers and sisters will betray each other and have each other put to death. Parents will betray their own children, and children will turn against their parents and have them killed. 13 Everyone will hate you because of me. But if you keep on being faithful right to the end, you will be saved.
The Horrible Thing
(Matthew 24.15-21Luke 21.20-24)
14 Someday you will see that “Horrible Thing” where it should not be. Everyone who reads this must try to understand! If you are living in Judea at that time, run to the mountains. 15 If you are on the roof of your house, don't go inside to get anything. 16 If you are out in the field, don't go back for your coat. 17 It will be an awful time for women who are expecting babies or nursing young children. 18 Pray that it won't happen in winter. 19 This will be the worst time of suffering since God created the world, and nothing this terrible will ever happen again. 20 If the Lord doesn't make the time shorter, no one will be left alive. But because of his chosen and special ones, he will make the time shorter.
21 If someone should say, “Here is the Messiah!” or “There he is!” don't believe it. 22 False messiahs and false prophets will come and work miracles and signs. They will even try to fool God's chosen ones. 23 But be on your guard! That's why I am telling you these things now.
When the Son of Man Appears
(Matthew 24.29-31Luke 21.25-28)
24 In those days, right after this time of suffering,

“The sun will become dark,
and the moon
will no longer shine.
25 The stars will fall,
and the powers in the sky
will be shaken.”

26 Then the Son of Man will be seen coming in the clouds with great power and glory. 27 He will send his angels to gather his chosen ones from all over the earth.
A Lesson from a Fig Tree
(Matthew 24.32-35Luke 21.29-33)
28 Learn a lesson from a fig tree. When its branches sprout and start putting out leaves, you know summer is near. 29 So when you see all these things happening, you will know that the time has almost come. 30 You can be sure that some of the people of this generation will still be alive when all this happens. 31 The sky and the earth will not last forever, but my words will.
No One Knows the Day or Time
(Matthew 24.36-44)
32 No one knows the day or the time. The angels in heaven don't know, and the Son himself doesn't know. Only the Father knows. 33 So watch out and be ready! You don't know when the time will come. 34 It is like what happens when a man goes away for a while and places his servants in charge of everything. He tells each of them what to do, and he orders the guard to keep alert. 35 So be alert! You don't know when the master of the house will come back. It could be in the evening or at midnight or before dawn or in the morning. 36 But if he comes suddenly, don't let him find you asleep. 37 I tell everyone just what I have told you. Be alert!
XIII. FASEL DIMETUSKITTILIN.
1 Hēkallatōn noksīnnā talamīdīltōn wēl īgatiron: Maallim, nal, kid taṅgū sikkalagā, gonīd tan sikka-lagā! 2 Yesū wīā īgatiron: nallonā in gońid dawura inīngā? kid kidin dōro fa-fadilumun korǵīd kińinī. 3 Sētun ǵebella hēkaln urragiddo tīgōsīn kēllā, Betrus-kōn, Yakūp-pōn, Yūhannī-gōn, Andrea-gōn takkā issiksan: 4 Īgadēnǵe: isson in kāmil kaḱḱallā? nai alama kiddī? isson in kāmil halsarī. 5 Yesū wīd īgatiḱḱon: gūńana wēlin ukkā delliǵmun. 6 Minā diyyī kaḱḱallan taṅs annā, bańallan: ai messīhlin; diyyikā dilliǵallan. 7 Ur in ānē harp-pōn nadair-kōṅ-gā ukkisīn kēllā, ǵāgatammana, in iṅgir fīn ānī; lākēn abāg elgon kirkummun. 8 Ǵins wē kutta ūwittin dōro fa-menǵin; mulk wē ūwittin dōro; fa-kīnan selselanǵī kāmillā, fa-kīn wakti gallā-gon ǵāgi-gōn; inīn mossibanǵīn urragilin.
9 Urī maskā nalan; ukkā fa-ǵebaiǵinan ǵāman-ǵīlā; urī fa-tōktakkirokom; fa-ekkirtakkirókom dauwirī-gōn melekī-gōn urragiddo sibat annā, šahāda tenni dōro. 10 Inǵīl dersitakkarin urragiddo ǵins kāmil logo. 11 Ukkā fa-ekkaḱka ǵebaiginan kēllā, nala-tammana, miṅgā bāriurū, hamintamman urragiddo; lāken bańana, in waktilā fa-tirtakkarin ukkā; minā urīn bammēnsīn siballā, šogorti gudsi fa-bańin. 12 Eṅga eṅgakā fa-gebayin dīalā, fāb tōttā, tuṅī teffāp-pōn tenn ēā gōn dōro fa-namridinan, tekkā fa-fāwaḱḱinan. 13 Uri tissitakkirokom kullu-wēndūtinī lotōn taṅs annis siballā. Lākēn nai menǵī aharraṅe fāminī, tar hallastakkarin. 14 Ur on diṅgin harappā fa-nakkawoi, agar gudsī wē-lā āgin, nebi Daṅiēlin fāyisīn nagittā, Yahūdīyan barril āgi wēndūtinī mulēnǵil ǵū nāfana yā. 15 Kullu wēn-dūtin dambin dōro, taziwō sukkotammana yon nōgiddo, auwō tōḱatamanana yon, hāǵa wēkā enninan ēnī. 16 Sādō serrāl ǵūokūī wīdatammanayon, kitti taṅ-gūgā ennatammanayon. 17 Wāyā! idēn ǵuntikūgā, idēn ā-ǵaddikēkūgā iw waktilā! 18 Sallana nāfid unnigā šittēl kittame yā. 19 In nahārīlā harap pallaga fa-kīn gattin naltakkakeṅkummun walla fa-naltakkummun. 20 Nōr urādakirkommēṅkan in nahārīgā wē fa-hallistakkamun; lākēn id ehtārtak-kafīgūn siballā nahārīg fa-urādakkaḱḱin. 21 Iw waktigā wēl on īkkanī: Messīh indo yā, walla im messīhlin, āminatammana. 22 Fa-faḱḱinan messīn marǵāṅkūī nebi marǵāṅkūī awikūī alamī-gōn aǵabī-yōṅ-gā ehtārtakkafīǵīkūgōṅ-gā delliǵinaṅga, fa-eski-kanī. 23 Urī maskā nallan; adī ai ukk urragiddo kāmilk īgatiḱḱis.
24 Iw waktigā harābn aharrā, maša-gōn onatti gōni fa-dulumaṅōǵinan. 25 Wingī tauwō fa-sukkō-sinan semāltōn semāgūn gudranǵī fa-guńinan. 26 Iw wāktigā fa-nānan ādamin tōttā fa-kīn sahāblā gudra diyyi logo, gurandi logo. 27 Fa-īdēn malaikānǵī tannigūgā, fa-gammikaḱḱin ehtārtakkafī tannikūgā ruhin kemson-gārratōni ardin kēllaton semānǵī kēlkā dūe-fāminī. 28 Kullanā metelkā tīn-sagaraltoni. Awirī taṅgū dessaṅgōǵinan au ukkīg dumminan waktigā īrbērokom fagōn mōlā yā. 29 Iṅgirrā nak-kawoi inī kikkanī irbiranā, mōlā yā bābn wrraglā. 30 Allēa, īgatiḱḱir: in ǵinsi fa-ǵūmun, in kāmil-kimmēṅkanī. 31 Semā-gōn arit-tōn fa-halsitakki-nan, bańid aṅgū fa-halsiminan. 32 Lākēn wēl irbum-mun nahārwalla sā, isson fa-kī, walla nōrin malaikanǵī walla tōd irbīmminan; bes fāb tar-kōī irbēn. 33 Na-lanā, fikkatīganā, sallanā, urīn irbimmēne logo waktin fa-kirekā. 34 Id safarafīn nagittanī mugōson nōg taṅgā, amir taṅgā sellimōǵan oši taṅgūgā, wēndūtin šuyel taṅgā amantirōson, boāppā īgatiron fikkatīgana yā. 35 Iṅgirrā fikkatīgan; urīn irbimēne logo, issoni nōgin nōr fa-kīṅgā, ašal fa-kikkanī, walla awaf fagatillā, walla dirbanondi wīkkanī, walla feǵirrā. 36 Tar helbēt aballā fa-kīn, ukkā nērafīǵruī elgin. 37 Aiīn ukkā īgātiḱḱekā, kāmilk īgatiḱḱir: fikkatī-ganā.