Jesus Heals a Man Who Could Not Walk
(Matthew 9.1-8Luke 5.17-26)
1 Jesus went back to Capernaum, and a few days later people heard that he was at home. 2 Then so many of them came to the house that there wasn't even standing room left in front of the door.
Jesus was still teaching 3 when four people came up, carrying a man on a mat because he could not walk. 4 But because of the crowd, they could not get him to Jesus. So they made a hole in the roof above him and let the man down in front of everyone.
5 When Jesus saw how much faith they had, he said to the man, “My friend, your sins are forgiven.”
6 Some of the teachers of the Law of Moses were sitting there. They started wondering, 7 “Why would he say such a thing? He must think he is God! Only God can forgive sins.”
8 At once, Jesus knew what they were thinking, and he said, “Why are you thinking such things? 9 Is it easier for me to tell this man his sins are forgiven or to tell him to get up and pick up his mat and go on home? 10 I will show you that the Son of Man has the right to forgive sins here on earth.” So Jesus said to the man, 11 “Get up! Pick up your mat and go on home.”
12 The man got right up. He picked up his mat and went out while everyone watched in amazement. They praised God and said, “We have never seen anything like this!”
Jesus Chooses Levi
(Matthew 9.9-13Luke 5.27-32)
13 Once again, Jesus went to the shore of Lake Galilee. A large crowd gathered around him, and he taught them. 14 As he walked along, he saw Levi, the son of Alphaeus. Levi was sitting at the place for paying taxes, and Jesus said to him, “Follow me!” So he got up and went with Jesus.
15 Later, Jesus and his disciples were having dinner at Levi's house. Many tax collectors and other sinners had become followers of Jesus, and they were also guests at the dinner.
16 Some of the teachers of the Law of Moses were Pharisees, and they saw Jesus eating with sinners and tax collectors. So they asked his disciples, “Why does he eat with tax collectors and sinners?”
17 Jesus heard them and answered, “Healthy people don't need a doctor, but sick people do. I didn't come to invite good people to be my followers. I came to invite sinners.”
People Ask about Going without Eating
(Matthew 9.14-17Luke 5.33-39)
18 The followers of John the Baptist and the Pharisees often went without eating. Some people came and asked Jesus, “Why do the followers of John and those of the Pharisees often go without eating, while your disciples never do?”
19 Jesus answered:
The friends of a bridegroom don't go without eating while he is still with them. 20 But the time will come when he will be taken from them. Then they will go without eating.
21 No one patches old clothes by sewing on a piece of new cloth. The new piece would shrink and tear a bigger hole.
22 No one pours new wine into old wineskins. The wine would swell and burst the old skins. Then the wine would be lost, and the skins would be ruined. New wine must be put into new wineskins.
A Question about the Sabbath
(Matthew 12.1-8Luke 6.1-5)
23 One Sabbath Jesus and his disciples were walking through some wheat fields. His disciples were picking grains of wheat as they went along. 24 Some Pharisees asked Jesus, “Why are your disciples picking grain on the Sabbath? They are not supposed to do that!”
25 Jesus answered, “Haven't you read what David did when he and his followers were hungry and in need? 26 It was during the time of Abiathar the high priest. David went into the house of God and ate the sacred loaves of bread that only priests are allowed to eat. He also gave some to his followers.”
27 Jesus finished by saying, “People were not made for the good of the Sabbath. The Sabbath was made for the good of people. 28 So the Son of Man is Lord over the Sabbath.”
1 WA ba‘d wakit, Yasū‘ daḵh̠āl tāni marra fi Kafranāḥūm. 2 Wa lamman an-nās simi‘ū innahu fi-l-bēt, itlammū ketīr ḵh̠alās ḥatta mā kān fi bakān fāḍi li yedakhkhal tānyīn walā bi khashm al-bāb, wa huwa qa‘id ye‘-allim. 3 Ba‘dēn nās gū lēhu gāybīn ma‘-hum zōl ‘ayyān wa gismu mayyit, wa huwa rāqid fi ‘anqarēbu, wa-n-nās dōl arba‘t-anfār wa hum s̠h̠āyilīn al-‘anqarēb. 4 Wa lamman mā qidrū yedakhkhilūhu bi-l-bāb fi s̠h̠ān az-zaḥma, ṭala‘ū fōq as-saqif, wa qaddū al-‘aris̠h̠ wa daldalū al-‘ayyān rāqid fōq biris̠h̠u. 5 Wa lamman Yasū‘ s̠h̠āf imānahum huwa qāl li-l-‘ayyān, Ya waladi, zunūbak musāmaḥa. 6 Wa lākin kān nās qā‘idīn henāk bi-yenagnigū wa qālū. 7 Lē s̠h̠inū ar-rāgil da biyitkallim kadi, minu yeqdar yesāmiḥ az-zunūb ill-Allah. 8 Wa lamman Yasū‘ ‘arif fi qalbu hum yifta-kirū kadi, qāl lēhum, Lē s̠h̠inū teqūlū kadi fi qulūbakum; fikrakum s̠h̠inū? 9 Yātu ahyān lēya, aqūl li-l-‘ayyān da, Zunūbak musāmaḥa, au aqūl lēh, Qūm s̠h̠īl birs̠h̠ak wa-ms̠h̠i? 10 Lā-kin ḥattan tefhamū in Ibn al-Insān ‘indu qudra fi-d-dunya li yesāmiḥ az-zunūb; (qāl li-l-‘ayyān,) 11 Qūm atwi birs̠h̠ak wa s̠h̠īl ahilak. 12 Wa-l-‘ayyān qām daḥīn quddāmhum wa s̠h̠āl birs̠h̠u wa maraq; wā kull an-nās istag̠h̠rabū khalās wa ḥamadū Allah wa qālū, Mā s̠h̠ufna s̠h̠ī mitil da fi ‘amurna.
13 Wa tāni marra Yasū‘ mas̠h̠ā fi ṭaraf al-baḥar wa nās ketīrīn gū lēh wa huwa ‘allama-hum. 14 Wa lamman kān fāyit liqa ṣarrāf ismu Lāwī ibn Ḥalfā el faras̠h̠ lēhu tarabēza wa qa‘ad gambu fi s̠h̠ān yelimm ‘awāid al-ḥukūma; wa Yasū‘ qāl lēh, Ya Lāwī itba‘ni. Wa huwa qām ḥālan wa taba‘u. 15 Wa Lāwī sawwa ‘azūma wa ‘azam al-Masīḥ wa-n-nās el ma‘u, wa ‘azam kamān aṣḥābu wa girānu, wa ba‘ḍ minnahum kānu nās baṭṭālīn. 16 Wa lamman nās ash-shiyūkh s̠hāfūhu qā‘id ma‘a-n-nās al-baṭṭālīn, qālū li ḥerānu, Lē s̠h̠inū sīdkum biyākul wa biyes̠ḥrab ma‘a-n-nās al-baṭṭālīn? 17 Wa lamman Yasū‘ simi‘ kalāmhum qāḥ An-nās adi-s̠h̠udād mā yeḥtāgū al-ḥakīm lākin an-nās al-‘ayyānīn hum yeḥtāgū al-ḥakīm. Ana mā gēt fi s̠h̠ān s̠h̠ifat an-nās aṣ-ṣāliḥīn, lākin gēt fi s̠h̠ān s̠ḥifat an-nās al-baṭṭālīn, wa fi s̠h̠ān akōrik lēhum yetōbū min zunūbahum.
18 Wa fi-l-wakit da kān ḥērān as̠h̠-s̠h̠iyūḵh̠ wa ḥērān Yuḥanna ṣāimīn, wa hum gū li Yasū‘ wa qālū lēh, Lē s̠h̠inū ḥērānak mā ṣāimīn lamma ḥērān Yuḥanna wa ḥērān as̠h̠-s̠h̠iyūḵh̠ hassa‘ qā‘idīn yeṣūmū? 19 Wa Yasū‘ qāḵ mumkin nāsal-‘iris yeṣūmū fi wakit al-‘iris, wa-l-‘arīs ma‘hum? Lā, lā, ma dam al-‘arīs fī, mu mumkin yeṣūmū, abadan, 20 wa lākin yigi yōm lamman al-‘arīs, yeqūm wa yesafar wa fi l-wakit da an-nās yeṣūmū. 21 Zōl mā ya‘dil ṭōb qadīm bi ruqa‘ min al-qumās̠h̠ el mā kas̠h̠at fi-l-g̠h̠asīl; in kān sawwa kadi ar-ruqa‘ ag-gedīd yes̠h̠ruṭ al-qadīm wa yewassi‘ al-qadd. 22 Walā zōl yekubb khamra gedīda fi si‘in qadīm, in kān sawwa kadi as-si‘in yins̠h̠iqq min al-khamra wa-l-khamra wa-s-si‘in biyeḵh̠sir; lāzim nekubb khamra gedīda fi si‘in gedīd.
23 Wa ba‘dēn fi yōm as-sabit Yasū‘ kān mās̠h̠i fi zirā‘ wa ḥērānu biqū yelaqqiṭū al-qamih wa hum mās̠h̠yīn. 24 Wa-s̠h̠-s̠h̠iyūḵh̠ qālū lēh, Lē s̠h̠inū ḥērānak biyākulū kadi fi yōm as-sabit wa da mamnū‘ fi ṣifrat al-anbiya? 25 Wa Yasu‘ qāl Intu mā qarētū fi-l-kutub ‘an an-nebi Dawūd kēf lamman biqa gi‘ān wa-n-nās el kānū ma‘u biqu gi‘anīn kamān, 26 kulluhum dakhalū fi bēt Allah wa an-nebi Dawūd akal min al-rug̠h̠fān mamnū‘ li an-nās illa l-as̠h̠-shiyukh bas, wa addāha li-g-gamī‘ fi s̠h̠ān yākulū kaman. 27 Ba‘den Yasū‘ qāl, Yōm as-sabit kān mu‘iyyin fi s̠h̠ān khātir beni-ādam, wa mu beni-ādam li khātir yōm as-sabit. 28 Wa Ibnal-Insān huwa rabb as-sabit.