1 FI-L-WAKIT dā nās kutār igtamma‘ū wa mā ‘indahum akil. 2 Wa Yasū‘ nādā ḥērānu wa qāl lēhum, Ana s̠h̠afqān ‘ala-n-nās fi s̠h̠ān ḍēyya at-ṭālit yom hum qā‘idīn ma‘y wa mā ‘indahum akil. 3 Wa kān khallēnāhum yer-ga‘ū sāyimīn li biyūtahum, yedukhū fi-d-derib, fi s̠h̠ān kutar minnahum gū min ba‘īḍ. 4 Wa ḥērānu qālū lēh, Min wēn neqdar negīb lēhum akil li yekafiīhum hena fi-l-ḵh̠ala? 5 Wa sa-alhum, Kam rag̠h̠īf ‘indakum? Wa qālū, Saba‘, 6 Wa waṣāhum yeqa‘idūhum fi-l-wāṭā, wa aḵh̠ad as-saba‘ rug̠h̠fān fi idēnu wa s̠h̠akkar wa kassarhum wa addāhum li ḥērānu fi s̠h̠ān yeqassimūhum lēhum, wa qassamū-hum li-n-nās. 7 Wa kān ‘indahum kamān sīr, wa bāraku wa waṣāhum yeqaddimūhu lēhum. 8 Wa akalū wa s̠h̠iba‘ū wa laqaṭū min al-wāṭā faḍlat al-akil-maleyat saba‘ qufaf. 9 Wa kān an-nās el akulū arba‘t alāf nafar wa ba‘dēn farraqhum. 10 Wa daḵh̠al al-murkab ma‘a ḥērānu wa gū fi ḥilla ismaha Dalmanūta.
11 Wa ba‘dēn el Farīsīyīn gū wa biqu ye-gh̠alliṭūhu, ṭālbīn minnu ‘alāma min as-samā fi s̠h̠ān yegarribūhu. 12 Wa Yasū‘ itnahhad bil-ḥel wa qāḥ Lē s̠h̠inū an-nās dēl yekūsū ‘alāma? Bi-l-ḥaqq aqūl lēkum, mā yaddū lēhum ‘alāma fi-z-zamān dēyya. 13 Wa ḵh̠al-lāhum wa daḵh̠al fi-l-murkab wa qaṭa‘ al-baḥar.
14 Wa-l-ḥērān nisū yaḵh̠dū ma‘hum akil, wa mā kān ‘indahum aktar min wāḥid ragh̠īf fi-l-murkab. 15 Wa waṣāhum wa qāḥ Aw‘ū min ḵh̠amīrat al-Farīsīyīn wa ḵh̠amīrat Hīrōdus. 16 Wa itfākarū ba‘ḍahum li ba‘ḍ, wa qālū, Al-kalām da fi s̠h̠ān mā ‘indana ‘ēs̠h̠. 17 Wa lamman Yasū‘ ‘arif fikirhum, qāl lēhum, Sh̠inū ḥadīskum ‘an qilit al-akiḥ lilēla mā ‘ariftū walā fahimtū? Damag̠h̠kum qawwi. 18 ‘In-dakum ‘uyūn wa mā s̠h̠āyifīn, Wa ‘indakum uḍnēn wa mā sāmi‘īn wa mā ṭāryīn? 19 Lam-man kassarta al-khamsa rug̠h̠fān li-l-khamsat alāf, kam quffa malētūha kussar? Wa qālū lēh, Itnās̠h̠er. 20 Wa-s-saba‘ rug̠h̠fān bēn arba‘t alāf, kam quffa malētūha fatafīt? Wa qālū lēh, Saba‘. 21 Wa qāl lēhum, Kēfin mā tefhamū? 22 Wa wiṣil fi Bēt Saida wa gābū lehu wāḥid ‘amyān wa ṭalabū minnu yelmasu. 23 Wa masak al-‘amyān bi īdu, wa marraqu barra-l-ḥilla, wa bazaq fi ‘uyūnu wa khatta idēnu fōqu wa qāl lēh, Shāyif s̠h̠ī? 24 Wa ‘āyan fōq wa qāl, Shāyif nās mitil ah̠h̠-h̠h̠edar wa lākin mās̠h̠yīn. 25 Ba‘dēn khaṭta īdēnu fōq ‘uyūnu tāni marra, wa qāḵ ‘āyan fōq. Wa nazaru raga‘ ‘alēhu wa s̠h̠āf kull s̠h̠ī semiḥ. 26 Wa ṣarafu li ahilu wa qāḥ Mā tedḵh̠ul al-ḥilla walā teḥaddis zōl abadan.
27 Wa Yasū‘ rauwaḥ wa ḥērānu ma‘u wa daḵh̠al al-ḥilla ismaha Qayṣareyya Fīlibbus, wa lamman kānū māsh̠yīn fi-d-derib sa al ḥērānu wa qāl lēhum, An-nās yeqūlū shenū ‘anni, ana mīn? 28 Wa qālū, Minnahum yeqūlū Yuḥanna al-ma‘madān, wa minnahum Īlīyya, wa minnahum wāḥid nebi. 29 Wa qāl lēhum, Wa intu teqūlū ana mīn? Wa Butrus qāl lēh, Inta al-Masiḥ. 30 Wa waṣāhum mā yeḥaddisū zōl ‘annu. 31 Wa biqa yu‘allim-ahum Ibn al-Insān lāzim yetawagga‘ ketīr, wa-sh-shiyūkh wa-n-nās al-kubār māsh̠yīn yerfu-ḍūhu wa yekutlūhu, lākin ba‘d telāta yōm yeqūm min al-mōt. 32 Wa kallam al-kalām da bāyin, wa Butrus qarrab lēhu wa biqa yin-haru. 33 Wa lamman itlaffat wa ‘āyan li ḥērānu nahar Butrus wa qāl lēh, Iba‘d minni, ya Iblīs, fi s̠h̠ān mā yehimmak ta‘līm Allah lākin yehimmak ta‘līm an-nās. 34 Wa nādā gamī‘ an-nās wa ḥērānu wa qāl lēhum, El dāyir yegi warāya ḵh̠allīhu yenkir nafsu wa yes̠h̠īl ṣalību wa yitba‘ni. 35 El dāyir yekhalliṣ nafsu yehliku, wa el dāyir yehlik nafsu fi s̠h̠ān khātri wa khātir al-ingil huwa yekhallisu. 36 Ez-zōl yeksab kān ribiḥ ad-dunya wa ḵh̠isir nafsu? 37 Ez-zōl gebaddil nafsu bi s̠h̠inū? 38 Ez-zol el yenkirni wa yenkir ta‘līmi fi-z-zamān al-baṭṭāl dēyya, Ibu al-Insān mās̠h̠i yenkiru lamman yegi bi magid Allah ma‘a-l-qiddisīn.
Jesus Feeds Four Thousand People
(Matthew 15.32-39)
1 Not long afterward another large crowd came together. When the people had nothing left to eat, Jesus called the disciples to him and said, 2 “I feel sorry for these people, because they have been with me for three days and now have nothing to eat. 3 If I send them home without feeding them, they will faint as they go, because some of them have come a long way.”
4 His disciples asked him, “Where in this desert can anyone find enough food to feed all these people?”
5 “How much bread do you have?” Jesus asked.
“Seven loaves,” they answered.
6 He ordered the crowd to sit down on the ground. Then he took the seven loaves, gave thanks to God, broke them, and gave them to his disciples to distribute to the crowd; and the disciples did so. 7 They also had a few small fish. Jesus gave thanks for these and told the disciples to distribute them too. 8-9 Everybody ate and had enough—there were about four thousand people. Then the disciples took up seven baskets full of pieces left over. Jesus sent the people away 10 and at once got into a boat with his disciples and went to the district of Dalmanutha.
The Pharisees Ask for a Miracle
(Matthew 16.1-4)
11 Some Pharisees came to Jesus and started to argue with him. They wanted to trap him, so they asked him to perform a miracle to show that God approved of him. 12 But Jesus gave a deep groan and said, “Why do the people of this day ask for a miracle? No, I tell you! No such proof will be given to these people!”
13 He left them, got back into the boat, and started across to the other side of the lake.
The Yeast of the Pharisees and of Herod
(Matthew 16.5-12)
14 The disciples had forgotten to bring enough bread and had only one loaf with them in the boat. 15 “Take care,” Jesus warned them, “and be on your guard against the yeast of the Pharisees and the yeast of Herod.”
16 They started discussing among themselves: “He says this because we don't have any bread.”
17 Jesus knew what they were saying, so he asked them, “Why are you discussing about not having any bread? Don't you know or understand yet? Are your minds so dull? 18 You have eyes—can't you see? You have ears—can't you hear? Don't you remember 19 when I broke the five loaves for the five thousand people? How many baskets full of leftover pieces did you take up?”
“Twelve,” they answered.
20 “And when I broke the seven loaves for the four thousand people,” asked Jesus, “how many baskets full of leftover pieces did you take up?”
“Seven,” they answered.
21 “And you still don't understand?” he asked them.
Jesus Heals a Blind Man at Bethsaida
22 They came to Bethsaida, where some people brought a blind man to Jesus and begged him to touch him. 23 Jesus took the blind man by the hand and led him out of the village. After spitting on the man's eyes, Jesus placed his hands on him and asked him, “Can you see anything?”
24 The man looked up and said, “Yes, I can see people, but they look like trees walking around.”
25 Jesus again placed his hands on the man's eyes. This time the man looked intently, his eyesight returned, and he saw everything clearly. 26 Jesus then sent him home with the order, “Don't go back into the village.”
Peter's Declaration about Jesus
(Matthew 16.13-20Luke 9.18-21)
27 Then Jesus and his disciples went away to the villages near Caesarea Philippi. On the way he asked them, “Tell me, who do people say I am?”
28 “Some say that you are John the Baptist,” they answered; “others say that you are Elijah, while others say that you are one of the prophets.”
29 “What about you?” he asked them. “Who do you say I am?”
Peter answered, “You are the Messiah.”
30 Then Jesus ordered them, “Do not tell anyone about me.”
Jesus Speaks about His Suffering and Death
(Matthew 16.21-28Luke 9.22-27)
31 Then Jesus began to teach his disciples: “The Son of Man must suffer much and be rejected by the elders, the chief priests, and the teachers of the Law. He will be put to death, but three days later he will rise to life.” 32 He made this very clear to them. So Peter took him aside and began to rebuke him. 33 But Jesus turned around, looked at his disciples, and rebuked Peter. “Get away from me, Satan,” he said. “Your thoughts don't come from God but from human nature!”
34 Then Jesus called the crowd and his disciples to him. “If any of you want to come with me,” he told them, “you must forget yourself, carry your cross, and follow me. 35 For if you want to save your own life, you will lose it; but if you lose your life for me and for the gospel, you will save it. 36 Do you gain anything if you win the whole world but lose your life? Of course not! 37 There is nothing you can give to regain your life. 38 If you are ashamed of me and of my teaching in this godless and wicked day, then the Son of Man will be ashamed of you when he comes in the glory of his Father with the holy angels.”