1 WA Yasū‘ maraq min al-balad dēyya wa wiṣil fi baladu huwa wa ḥērānu ma‘u. 2 Wa fi yōm as-sabit biqa yu‘allim fi-g-gāmih̠ wa-n-nās lamman simi‘ūhu istagh̠rabū wa qālū, Ār-rāgil da gāb al-qudra min wēn, wa s̠h̠inu s̠h̠eṭaratu ḥatta yeqdar yesawwi al-‘agāyib deyya bi idēhu? 3 Mā huwa da an-naggār wad Mariam, akhu Ya‘qūb wa Yūsi wa Yaḥūza wa Sim‘ān, Wa ikhwātu mā sākinin ma‘-ana? Wa ‘aterū behu. 4 Wa lākin Yasū‘ qāl lēhum, An-nebi mā yekūn g̠h̠ēr iḥtirām illa fi baladu, wa ma‘a ahilu, wa fi bētu ō. 5 Wa Yasū‘ mā qidir ya‘mil henāk ‘agāyib, illa lamas ba‘ḍ al-‘ayyānin wa s̠h̠afāhum. 6 Wa huwa istagh̠rab fi s̠h̠ān kufraniyāthum wa huwa maraq fi-l-ḥilal wa qā‘d yu‘allim.
7 Wa nādā lēhu al-itnas̠h̠er wa rassalhum itnēn itnēn wa addāhum qudra fōq al-magānīn. 8 Wa waṣāhum mā yes̠h̠īlū s̠h̠ī li-d-derib illa ‘ukkāz; walā mukhlāya walā ‘ēs̠h̠ walā qurūs̠h̠ fi-l-kamar. 9 Lākin lāzim yelbisū s̠h̠abaṭāthum fi kor‘ēnhum wa gibba wa wāḥid tōb bas. 10 Wa huwa qāl lēhum, Lamman tenzalū fi wāhid bēt qannibū fōqu lāmin temruqū min al-ḥilla dēyya. 11 Wa lamman telqū zōl mā rādi yeqbalkum au yesma‘ kalāmkum, amruqū min bētu wa hittū al-‘agāg min kor‘-ēnkum fi s̠h̠ān s̠h̠ahāda lēhum. 12 Wa maraqū wa ‘allamū an-nās lāzim yetōbū. 13 Wa marraqū s̠h̠awāṭīn kutār wa dahanū bi zēt marḍānīn kutār wa s̠h̠afūhum.
14 Wa-l-malik Hīrōdus simi‘ ‘an Yasū‘ fi s̠h̠ān zītu s̠h̠ā‘ fi-l-balad, wa qāl Yuḥanna al-ma‘-madān qām min al-mōt, wa bi-ya‘mil al-‘agāyib. 15 Wa ba‘ḍ min an-nās qālū, Da īliyya; wa ba‘ḍahum qālū, Huwa wāḥid nebi au mitil waḥid min al-anbiya. 16 Wa lākin lamman al-malik nafsu simi‘, qāḥ Da huwa Yuḥanna el qaṭa‘ta rāsu, huwa biqa ruḥ. 17 Fi s̠h̠ān qabla da Hīrōdus al-malik nafsu rassal wa qabad Yuḥanna wa karabu fi sigin li khātir Hīrūdīyya, marat akhūhu Fīlibbus. 18 Fi s̠h̠ān Yuḥanna qāl lēh, Ḥarām ‘alēk, takhud marat akhūk. 19 Wa Hīrūdīyya zi‘ilat minnu wa kānat dāyira tekutlu lākin mā qidrat. 20 Fi s̠h̠ān Hīrōdus ḵh̠āf min Yuḥanna wa ‘arif huwa rāgil ṣāliḥ wa ‘adīl, wa ḥamāhu, wa lamma simi‘ kalāmu biqa mutahāyyar walākin simi‘ wa firiḥ. 21 Wa lamman gā yom milād Hīrōdus huwa ‘amal ‘azūma wa ‘azam an-nās al-kubār wa-z-zubbāt. 22 Wa lamman daḵh̠alat bitt Hīrūdīyya wa raqaṣat wa basaṭat al-malik wa ḍēfānu, al-malik qāl li-l-bitt, Aṭlubi minni mitil ma tedūri wa ana baddīki yaha. 23 Wa huwa ḥalaf wa qāl, Baddīki aiyi ḥāga lig̠h̠āyat nuṣṣ mulki. 24 Wa ḥālan maraqat li ummaha wa qālat, Aṭlub s̠h̠inū? Wa hiya qālat, Aṭlubi rās Yuḥanna al-ma‘madān. 25 Wa dakhalat bi sirā‘ li-l-malik wa ṭalabat wa qālat, Dāyra hassa‘ di rās Yuḥanna al-ma‘madān fōq ṭabaq. 26 Wa-l-malik zi‘il khalās, walākin fi s̠h̠ān ḥalfānu quddām aḍ-ḍēfān mā qidir yeksifha. 27 Wa hālan al-malik rassal sayyāf wa amaru yegīb rās Yuḥanna wa huwa rauwaḥ wa qaṭa‘ rāsu fi-s-sigin. 28 Wa gābu fōq ṭabaq wa addāhu li-l-bitt wa-l-bitt addatu li ummaha. 29 Wa lamman ḥērān Yuḥanna simi‘ū ‘an dēyya gū wa shālū ag-gitta wa dafanūhu.
30 Wa ḥērān Yasū‘ itlammū ma‘a ba‘ḍ wa khabarūhu bi kull s̠h̠ī s̠h̠īn sawwū wa s̠h̠īn ‘allamū. 31 Wa qāl lēhum, Ta‘alū waḥīdkum fi-l-ḵh̠alā istariḥū s̠h̠wāiya fi s̠h̠ān ar-rāyḥīn wa-g-gāyīn kānū kutār wa mā kān lēhum wakit li-l-akil. 32 Wa daḵh̠alū fi-l-murkab wa rau-waḥu li-l-ḵh̠ala. 33 Wa-n-nās s̠h̠āfūhum wa ‘arifūhum wa garū ‘alēhum min kull al-ḥilah̠ wa sabāqūhum wa igtama‘u ‘alēhu. 34 Wa lamman Yasū‘ iddalla min al-murkab s̠h̠āf an-nās ingama‘ū ketīrīn wa huwa ḥanna ‘alēhum fi s̠h̠ān hum mitil gh̠anam bilā rā‘i. Wa biqa yu‘allimhum ta‘līm ketīr. 35 Wa lamman al-wāṭā baradat ḥērānu gū lēhu wa qālū, Al-bakan ba‘īd wa-l-wāṭā mag̠h̠rabat. 36 Uṣruf-hum wa ḵh̠allihum yerauwaḥū fi-l-ḥilal wa yis̠h̠terū lēhum akil fi s̠h̠ān gi‘ānīn. 37 Wa Yasū‘ qāl lēhum, Addūhum akil, wa qālū lēh, Nems̠h̠i wa nis̠h̠teri kisra bi miyatēn qiris̠h̠ wa naddīhum? 38 Wa qāl lēhum, Qūmū, s̠h̠ūfū kam rag̠h̠īf ‘indakum. Wa lamman s̠h̠āfū qālū, ‘indinna khamsa rag̠h̠īfāt wa sīrtēn. 39 Wa amarhum yeqannibūhum ṣufūf ṣufūf fōq al-gashshl al-akhdar. 40 Wa qannabūhum ṣaff ṣaff miya miya wa khamsīn khamsīn. 41 Wa lamman masak al khamsa rag̠h̠īfāt wa-s-sīrtēn, ‘āyan li-s-samā wa ṣallā wa kassar ar-rug̠h̠fān wa addāhu li-l-ḥērān fi s̠h̠ān yeqaddi-mūhu li-n-nās wa qassam as-sīrtēn bēnahum. 42 Wa kulluhum akalū wa itkaffū. 43 Wa malū itnās̠h̠er quffa min fatafīt ar-rug̠h̠fān wa min bāqi as-sīrtēn. 44 Wa-g-gamā‘ el akalū min ar-rug̠h̠fān kān khamsat alāf zōl.
45 Wa daḥīn Yasū‘ dakhkhal ḥērānu fi-l-murkab li yeqṭa‘ū al-baḥar fi wakit huwa ṣaraf an-nās. 46 Lamman ṣarafhum khalās ṭala‘ fōq ag-gebal li yeṣalli. 47 Wa fi-l-mag̠h̠rib al-murkab kān fi waṣt al-baḥar wa Yasū‘ kān barāhu fi-l-birr. 48 Wa s̠h̠āfhum min g̠h̠ādi mut‘azzibīn fi taqdīf al-murkab. Wa fi nuṣṣ al-lēl raḥ lēhum mās̠h̠i fōq al-baḥar wa taqrīban fāthum. 49 Wa lamman s̠h̠āfūhu kān yiftakirū huwa ginn wa kōrakū. 50 Wa kulluhum s̠h̠āfūhu wa ḵh̠āfū wa ḥālan huwa ḥaddashum wa qāl lēhum, Sh̠iddū ḥēlkum, mā tekhāfū, ana gēt. 51 Wa dakhal fi-l-murkab, wa-l-habūb sakat wa hum it‘aggabū fi ba‘ḍ. 52 Wa nisū ‘agībat ar-rug̠h̠fān fi s̠h̠ān rusēnhum qawwi.
53 Wa lamman qaṭa‘ūwiṣlūfi-l-qēf. 54 Wa lamman nazalū min al-murkab ḥālan an-nās ‘arifūhu. 55 Wa gābū lēhu al-‘ayyānīn kullu-hum fi ‘anāqrībhum li-l-bakān el huwa kān qā‘id fōqu. 56 Wa lamman Yasū‘ daḵh̠al bakān, ya ḥilla, ya medīna, an-nās raqqadū al-‘ayyānīn fi-d-durub wa hum ṭalabū minnu izin li yelmasū tōbu, wa dēl el lamasūhu liqū al-‘āfiya.
الناصرة ترفض يسوع
(متى 13:53-58، لوقا 4:16-30)1 وخرَجَ مِنْ هُناكَ وجاءَ إلى بلدِهِ يَتبَعُهُ تلاميذُهُ. 2 وفي السّبتِ أخَذَ يُعلّمُ في المَجمعِ. فتَعجّبَ أكثرُ النّاسِ حينَ سَمِعوهُ وقالوا: «مِنْ أينَ لَه هذا؟ وما هذِهِ الحِكمَةُ المُعطاةُ لَه وهذِهِ المُعجزاتُ التي تَجري على يَدَيهِ؟ 3 أما هوَ النّجّارُ اَبنُ مَريمَ، وأخو يَعقوبَ ويوسي ويَهوذا وسِمعانَ؟ أما أخَواتُهُ عِندَنا هُنا؟» ورَفَضوهُ. 4 فقالَ لهُم يَسوعُ: «لا نَبِيّ بلا كرامةٍ إلاّ في وطَنِهِ وبَينَ أقربائِهِ وأهلِ بَيتِهِ». 5 وتَعذّرَ على يَسوعَ أنْ يَصنَعَ أيّةَ مُعجِزَةٍ هُناكَ، سِوى أنّهُ وضَعَ يدَيهِ على بَعضِ المَرضى فشَفاهُم. 6 وكانَ يتَعجّبُ مِنْ قِلّةِ إيمانِهِم. ثُمّ سارَ في القُرى المُجاوِرَةِ يُعلّمُ.
يسوع يرسل التلاميذ الاثني عشر
(متى 10:5-15، لوقا 9:1-6)7 ودَعا إليهِ التلاميذَ الاثنَي عشَرَ وأخَذَ يُرسِلُهُم اَثنَينِ اَثنَينِ ليُبَشّروا، وأعطاهُم سُلطانًا على الأرواحِ النّجِسَةِ. 8 وأوصاهُم قالَ: «لا تأخُذوا للطَريقِ شيئًا سِوى عَصًا: لا خُبزًا، ولا كيسًا، ولا نُقودًا في جُيوبِكُم، 9 بَلِ اَنتَعِلوا حِذاءً، ولا تَلبَسوا ثوبَينِ». 10 وقالَ لهُم: «وحَيثُما دَخَلتُم بَيتًا، فأقيموا فيهِ إلى أنْ تَرحَلوا. 11 وإذا جِئْتُم إلى مكانٍ وما قَبِلَكُم أهلُهُ ولا سَمِعوا كلامَكُم، فاَرْحَلوا عَنهُ واَنفُضوا الغُبارَ عَنْ أقدامِكُم نَذيرًا لهُم!»
12 فخَرَجوا يَدعونَ النّاسَ إلى التّوبةِ، 13 وطَرَدوا كثيرًا مِنَ الشّياطينِ، ودَهَنوا بالزّيتِ كثيرًا مِنَ المَرضى فشَفَوهُم.
موت يوحنا المعمدان
(متى 14:1-12، لوقا 9:7-9)14 وسمِعَ المَلِكُ هِيرودُسُ بأخبارِ يَسوعَ، لأنّ اَسمَهُ أصبحَ مَشهورًا. وكانَ بَعضُ النّاسِ يَقولونَ: «قامَ يوحنّا المَعمدانُ مِنْ بَينِ الأمواتِ، ولذلِكَ تَجري المُعْجِزاتُ على يدِهِ». 15 وقالَ آخرونَ: «هوَ إيلِيّا»، وآخرونَ: «هوَ نَبيّ كسائِرِ الأنبياءِ». 16 فلمّا سَمِعَ هِيرودُسُ قالَ: «هذا يوحنّا الذي قَطعتُ أنا رأسَهُ، قامَ مِنْ بَينِ الأمواتِ!» 17 وكانَ هِيرودُسُ أمسَكَ يوحنّا وقَيّدَهُ في السّجنِ، مِنْ أجلِ هِيرودِيّةَ التي تَزوّجَها وهيَ اَمرأةُ أخيهِ فيلبّسَ. 18 فكانَ يوحنّا يقولُ لَه: «لا يَحلّ لكَ أنْ تأخُذَ اَمرأةَ أخيكَ». 19 وكانَت هيرودِيّةُ ناقِمَةً علَيهِ تُريدُ قَتلَه فلا تَقدِرُ، 20 لأنّ هِيرودُسَ كانَ يَهابُهُ ويَحميه لعِلْمِهِ أنّهُ رَجُلٌ صالِحٌ قِدّيسٌ. وكانَ يَسُرّهُ أنْ يَستمِعَ إليهِ، معَ أنّهُ حارَ فيهِ كثيرًا.
21 وسنَحَتِ الفُرصةُ لِهيرودِيّةَ عِندَما أقامَ هِيرودُسُ في ذِكرى مَولِدِه وَليمَةً للنُبَلاءِ وكِبارِ القادَةِ وأعيانِ الجَليلِ. 22 فدخَلَتِ اَبنَةُ هيرودِيّةَ ورَقَصَتْ، فأعجَبَت هِيرودُسَ والمَدعوّينَ. فقالَ المَلِكُ لِلفَتاةِ: «أُطلُبي ما شِئتِ فأُعطيَكِ». 23 وحلَفَ لها يَمينًا مُشدّدًا قالَ: «أُعطيكِ كُلّ ما تَطلُبينَ، ولَو نِصفَ مَملكَتي!» 24 فخَرجَتِ الفَتاةُ وسألَت أُمّها: «ماذا أطلُبُ؟» فأجابَتْها: «رأسَ يوحنّا المَعمدانِ!» 25 فأَسرَعَت إلى المَلِكِ وقالَت لَه: «أُريدُ أن تُعطِيَني الآنَ على طَبَقٍ رأسَ يوحنّا المَعمَدانِ!» 26 فحَزِنَ المَلِكُ كثيرًا، ولكِنّهُ أرادَ أنْ لا يَرُدّ طَلَبَها مِنْ أجلِ اليمينِ التي حلَفَها أمامَ المَدعوّينَ. 27 فأرسَلَ في الحالِ جُنديّا وأمرَهُ بأنْ يَجيءَ برَأسِ يوحنّا. فذهَبَ وقطَعَ رأسَهُ في السّجنِ، 28 وجاءَ بِه على طَبَقٍ وسلّمَهُ إلى الفَتاةِ فحمَلَتْهُ إلى أُمّها. 29 وبلَغَ الخبَرُ تلاميذَ يوحنّا، فجاؤُوا وأخَذوا جُثّتَهُ ووضَعوها في قَبرٍ.
يسوع يطعم خمسة آلاف رجل
(متى 14:13-21، لوقا 9:10-17، يوحنا 6:1-14)30 واَجتَمَعَ الرّسُلُ عِندَ يَسوعَ، وأخبروهُ بِكُلّ ما عَمِلوا وعَلّموا. 31 وكانَ كثيرٌ مِنَ النّاسِ يَروحونَ ويَجيئونَ، فلا يَتركونَ لهُم فُرصةً ليأكُلوا طعامَهُم، فقالَ لهُم يَسوعُ: «تعالَوا أنتُم وحدَكُم إلى مكانٍ مُقفِرٍ واَستَريحوا قليلاً». 32 فذَهبوا في القارِبِ وحدَهُم إلى مكانٍ مُقفِرٍ.
33 فرآهُمُ النّاسُ ذاهبينَ، وعرَفَ كثيرٌ مِنهُم إلى أينَ، فأسرَعوا مِنْ جميعِ المُدُنِ مَشيًا على الأقدامِ وسَبقوهُم إلى ذلِكَ المكانِ. 34 فلمّا نزَلَ يَسوعُ مِنَ القارِبِ رأى جَمْعًا كبيرًا، فأشفَقَ علَيهِم، لأنّهُم كانوا مِثلَ غنَمٍ لا راعيَ لها، وأخَذَ يُعلّمُهُم أشياء كثيرةً. 35 وفاتَ الوقتُ، فدَنا مِنهُ تلاميذُهُ وقالوا لَهُ: «فاتَ الوقتُ، وهذا مكانٌ مُقفِرٌ، 36 فقُلْ لِلنّاسِ أنْ يَنصرِفوا إلى المَزارِعِ والقُرى المُجاوِرَةِ ليَشتَروا لهُم ما يأكُلونَ». 37 فأجابَهُم يَسوعُ: «أعطوهُم أنتُم ما يأكُلونَ». فقالوا: «أتُريدُنا أنْ نَذهَبَ ونَشترِيَ خُبزًا بمئَتَي دينارٍ ونُعطيَهُم لِيأكُلوا؟»
38 فقالَ يَسوعُ: «كَم رغيفًا عِندَكُم؟ اَذهَبوا واَنظُروا». فلمّا عَرَفوا ما عِندَهُم، قالوا لَهُ: «خَمسةُ أرغِفَةٍ وسَمكَتانِ». 39 فأمرَهُم أنْ يُقعِدوا النّاسَ جماعةً جماعةً على العُشْبِ الأخضَرِ. 40 فقَعَدوا صُفوفًا صُفوفًا، في بعضِها مِئةٌ وفي بَعضِها خَمسونَ. 41 وأخَذَ يَسوعُ الأرغِفَةَ الخَمسةَ والسّمكتَينِ ورفَعَ عَينَيهِ نَحوَ السّماءِ وبارَكَ وكَسَرَ الأرغِفَةَ وناوَلَ تلاميذَهُ ليُوزّعوها على النّاسِ، وقَسّمَ السّمكتَينِ علَيهِم جميعًا. 42 فأكلوا كُلّهُم حتى شَبِعوا. 43 ثُمّ رَفَعوا اَثنتَي عَشْرَةَ قُفّةً مَملوءَةً مِنَ الكِسَرِ وفَضَلاتِ السّمكَتَينِ. 44 وكانَ الذينَ أكَلوا مِنَ الأرغِفَةِ نَحوَ خَمسَةِ آلافِ رَجُلٍ.
يسوع يمشي على الماء
(متى 14:22-33، يوحنا 6:16-21)45 وأمَرَ يَسوعُ تلاميذَهُ أنْ يَركَبوا القارِبَ ويَسبِقوهُ إلى بَيتَ صيدا، عِندَ الشّاطئِ المقابلِ، حتى يَصرِفَ الجُموعَ. 46 فلمّا صرَفَهُم ذهَبَ إلى الجبَلِ ليُصلّي. 47 وعِندَ المَساءِ، كانَ القارِبُ في وَسْطِ البحرِ، ويَسوعُ وحدَهُ على البَرّ. 48 ورأى يَسوعُ أنّ تلاميذَهُ يُلاقونَ مَشقّةً في التّجذيفِ، لأنّ الرّيحَ كانَت ضِدّهُم. فَجاءَ إليهِم قَبلَ الفَجرِ ماشِيًا على البحرِ، وكادَ يمُرّ بِهِم.
49 فلمّا رأوهُ ماشِيًا على البحرِ ظنّوهُ شَبَحًا فصَرَخوا، 50 لأنّهُم رأوهُ كُلّهُم فاَرتَعَبوا. فكلّمَهُم في الحالِ، قالَ: «اَطمئِنّوا. أنا هوَ، لا تَخافُوا». 51 وصَعِدَ القارِبَ إليهِم، فهدَأتِ الرّيحُ. فتَحيّروا كثيرًا، 52 لأنّ مُعجِزَةَ الأرغِفَةِ فاتَهُم مَغزاها، لِبَلادَةِ قُلوبِهِم.
يسوع يشفي من أمراض كثيرة
(متى 14:34-36)53 وعَبَروا إلى برّ جِنّيسارَتَ ورَبَطوا قارِبَهُم هُناكَ. 54 وما إن نَزَلوا، حتى عرَفَ النّاسُ يَسوعَ. 55 فَساروا في تِلكَ الأنحاءِ كُلّها وأخذوا يَحمِلونَ المَرضى على فُرُشِهِم إلى كُلّ مكانٍ سَمِعوا أنّهُ فيهِ. 56 وكانوا أينما دخَلَ، سَواءٌ إلى القُرى أوِ المُدنِ أوِ المزارعِ، يَضَعونَ المَرضى في السّاحاتِ ويَطلُبونَ إليهِ أنْ يَلمسوا ولَو طَرَفَ ثَوبِهِ. فكانَ كُلّ مَنْ يَلْمسُهُ يَشفى.