1 WA hassa‘ biqa yomēn qubāl ‘īd al-faṭīr, wa-s̠h̠-s̠h̠iyūkh kāsū sibba li yeqbaḍūhu wa yektilūhu. 2 Wa lākin qālū, Mā neqbaḍu yōm al-‘īd, fi s̠h̠ān mā dāyrīn ḥowsat an-nās.
3 Wa Yasū‘ kān fi Bēt‘inya, wa lamman kān yākul fi bēt Sim‘ān al-mugaḍḍim gāt lēhu waḥida mara, ‘indaha fatīl rīḥa g̠h̠ālya khalās, wa kassarat al-fatīl wa kabbat ar-rīḥa fōq rāsu. 4 Wa ba‘ḍ an-nās zi‘ilū fi qulū-bahum, wa qālū, lē s̠h̠inū khasārat ar-rīḥa? 5 Aḵh̠ēr lēha kān bā‘ata bi qurūs̠h̠ kutār wa qassamatu li-l-masākīn, wa zi‘ilū. 6 Wa-l-Masīḥ qāl, khallūha; lē s̠h̠inū te‘azzibūha? sawwat lēya semiḥ. 7 Al-masākīn dāyman ma‘akum wa kān dāyrīn teqdarū tesawwū ma‘ahum hasanāt, lākin ana mā ma‘akum dāyman. 8 Hiya sawwat mitil ma qidrat; rāyaḥat gismi qubāl dafni. 9 Al-ḥaqq aqūl lēkum, fi yātu figa yu‘allimū bi-l-ingīl yekallimū bi s̠h̠ug̠h̠ulha da el sawwatu lēya fi s̠h̠ān ye-ṭruha.
10 Wa Yaḥūza al-Iskharyūtī, wāḥid min al-itnās̠h̠er, rawwaḥ li-s̠h̠-s̠h̠iyūḵh̠ fi s̠h̠ān yesallimū lēhum. 11 Wa lamman simi‘ū firaḥū wa wa‘adū yaddūhu qurūs̠h̠; wa kās wakit mu-wāfiq li yesallimu lēhum.
12 WA awwal yōm al-‘īd, yōm al mawāfiq li-ḍ-ḍabīha, ḥērānu qālū lēh, Wēn terīd nezahhib lēk bakān tākul fōqa? 13 Wa rassal etnēn min ḥērānu, wa qāl lēhum, Ruḥū li-l-balad wa yelqīkum rāgil s̠h̠āyil lēhu burmat mōya; bārūhu. 14 Wa fi aiyi bēt yedkhul fōqu, aduḵh̠lu ma‘u, wa qūlū li sīd al-bēt, Al-mu‘allim yeqūl, Wēn ad-danqa el aqdar a‘ayid fōqa ma‘a ḥērāni? 15 Wa huwa yawrīkum danqa kebīra mufarrasha, henāk zahhibū lēna. 16 Wa ḥērānu rawwaḥū wa wiṣlū li-l-balad wa liqū mitil ma ḥaddashum, wa ḥaḍḍarū li-l-‘īd.
17 Wa fi-l-mag̠h̠rib Yasū‘ gā ma‘a-l-itnās̠h̠er. 18 Wa lamman kānū qā‘idīn yākulū, Yasū‘ qāl lēhum, Ḥaqīqa aqūl lēkum, wāḥid minnakum el biyākul ma‘i mās̠h̠i yesallimni. 19 Wa biqū ḥaznānīn wa kull wāḥid minnahum sa-al bi dōr, Ana huwa? 20 Wa qāl lēhum, Huwa wāḥid min al-itnās̠h̠er el yeg̠h̠ammiz ma‘i fi-l-qadaḥ. 21 Ibn al-Insān mās̠h̠i mitil ma maktūb ‘annu, wa lākin kōr ‘alēhu el yesallimu; aḵh̠ēr lēhu kān mā itwilid.
22 Wa lamman qā‘idīn yākulū, al-Masīḥ ḵh̠ad ḥittat rag̠h̠īf wa bārakha wa kassarha, wa aḍdāha lēhum, wa qāl, Hākum; uklū, deyya, gismi. 23 Wa aḵh̠ad kōz, wa s̠h̠akar Allah wa qaddamu wa kulli zōl s̠h̠irib minnu. 24 Wa qāl lēhum, Deyya dami el yesīl fi s̠h̠ān ketīrīn. 25 Al-ḥaqq aqūl lēkum, ana mā mās̠h̠i adūq mōyat al-‘inab abadan, lig̠h̠āyat ma as̠h̠rabha gedīda fi Malakūt Allah.
26 Wa ba‘dima g̠h̠annū zabūr rawwaḥū li gebal az-Zētūn. 27 Wa Yasū‘ qāl lēhum, Kullukum mās̠h̠yīn ta‘tarū wa teqa‘ū, fi s̠h̠ān maktūb, Ana mās̠h̠i aduqq ar-rā‘ī wa-l-g̠h̠anam yes̠h̠atatū fi kull figa. 28 Wa lākin ba‘d ma aqūm min al-mōt asbuqkum li-l-Galīl. 29 Wa Būtrus qāl lēh, Balkin kulluhum ya‘tarū wa yeqa‘ū lākin mu ana, abadan. 30 Wa Yasū‘ qāl lēh, Al-ḥaqq aqūl lēk; al-lēla di qabla ma ad-dīk ye‘ō‘ī marratēn, inta zātak tenkurni telāta marrāt. 31 Wa lākin qāl tāni marra, Bi siḥḥ, kān mutta ma‘ak ana mā bankurak abadan. Wa kulluhum qālū kadi kamān.
32 Wa wiṣlū fi ḥilla ismaha Gaṭsaimāni, wa henāk Yasū‘ qāl li ḥērānu, Qannibū hena lamman neṣalli. 33 Wa sāq ma‘u Būtrus wa Ya‘qūb wa Yuḥanna wa biqa maḥmūm wa haznān. 34 Wa qāl lēhum, Qalbi ḥaznān giddan; intiggū wa sāhirū. 35 Wa rawwaḥ quddām s̠h̠wāiya wa indaras̠ḥ fōq al-wāṭā, wa qannab yeṣalli ketīr wa yeṭlab, kan mumkin, al-‘azab yefūt minnu. 36 Wa qāḥ Ya Abūna, kull s̠h̠ī tā‘ya ‘alēk; s̠h̠īl minni as̠h̠-s̠h̠ī al-qāsi lākin mā mitil ma ana badūr, lākin mitil ma inta tedūr. 37 Wa raga‘ wa liqāhum nā-yimīn, wa qāl li Būtrus, Inta nāyim; mā qidirta tesāhir wala sa‘a wāḥda? 38 Sāhirū wa ṣallū ḥattan et-tagriba mā yegīkum, ar-rūḥ rāḍīya lākin ag-gism ḍa‘īf. 39 Wa rauwaḥ tāni wa ṣalli bi zāt al-ḥadīs. 40 Wa lamman raga‘ tāni marra liqāhum nāyimīn kamān, fi s̠h̠ān fatrānīn bil-ḥēl wa mā ‘ārifū kēf yeruddū lēh. 41 Wa raga‘ tālit marra wa qāl lēhum, Nūmū wa istariḥū, kaffa, al-wakit gā, hassa‘ di yesallimū Ibn al-Insān li idēn an-nās al-baṭṭālīn. 42 Qūmū, araḥkum, al-musallim qarīb.
43 Wa fi-l-wakit lamman kānū yitkallimū gā Yaḥūza, wa huwa wāḥid min al-itnās̠h̠er, wa ma‘u gamī‘ kulluhum s̠h̠āyilīn siyūf wa ‘akākīz, murassilīn min as̠h̠-s̠h̠iyūḵh̠ wa min an-nās al-kubār. 44 Wa-l-musallim sawwa lēhum ‘alāma, wa qāl, Ar-rāgil el asallim ‘alēhu salām al-muḥanna, yaho huwa, aqbuḍūhu wa amahu bēhu wa aḥrasūhu semiḥ. 45 Wa lamman gā wa itqaddam lēh, qāl, Ya Sīdi, ya Sīdi, wa sallam ‘alēhu salām al-muḥanna. 46 Wa ḥālan an-nās qabaḍūhu qawwi. 47 Wa wāḥid min al-wāqfīn salla sēfu wa ḍarab ‘abid as̠h̠-s̠h̠ēḵh̠ al-kebīr wa qaṭa‘ aḍānu. 48 Wa Yasū‘ qāl lēhum, Gētū li teqbuḍūni bi siyūf wa ‘akākīz mitil bi wara ḥarāmi. 49 Kunta ma‘akum fi-g-gāmi‘ qā‘id a‘allimkum kull yōm wa mā qabaḍtūni, walākin kull da fi s̠h̠ān tetimm al-kutub. 50 Wa rafaiqu kulluhum ḵh̠allūhu wa gafalū.
51 Wa wāḥid ṣabī bārahu, lābis lēhu tōb semiḥ mitlaffa bēhu, wa-n-nās masakūhu. 52 Wa huwa fazza minnahum wa khalla-t-tōb fi idēhum wa gara ‘aryān.
53 Wa-n-nās sāqū Yasū‘ li-sh-sḥēḵḥ al-kebīr, wa kānū ma‘u nās kubār wa kull as̠h̠-s̠h̠iyūḵh̠. 54 Wa Būtrus bāra Yasū‘ min ba‘īd li ḥadd serāyat as̠h̠-s̠h̠ēḵh̠, wa qannab ma‘a al-ḵh̠adādīm wa iddaffā gamb an-nār, 55 Wa fi wakit da ash-shiyūkh kānū dāyrīn sibba fōq Yasū‘ li yektilūhu wa mā liqū sibba. 56 Fi s̠h̠ān s̠h̠uhūd kutār gū wa s̠h̠ahadū bi zūr, lākin s̠h̠ahadāthum mā wafaqat. 57 Wa ba‘dēn qāmū nās minnahum wa s̠h̠ahadū fōqu bi-kiḍib wa qālū, 58 Neḥna simi‘nāhu yeqūl, Ana mās̠h̠i ahidd ag-gāmi‘ da el mabni bi-l-yed, wa ba‘d telāta yōm abni waḥid tāni, mabni bila yed. 59 Wa kamān s̠h̠ahadāthum mā muwāfaqa. 60 Wa-sh-shēkh al-kebīr qām wa daḵh̠al wasiṭhum wa qāl li Yasū‘, Inta mā terudd; s̠h̠inū al-kalām da an-nāṣ yes̠h̠hadū ‘alēk? 61 Lākin huwa sakat sākit, wa mā radd bi s̠h̠ī. Wa ash-shēkh kamān sa-alu wa qāḥ Inta-l-Masīḥ ibn al-mubārak? 62 Wa Yasū‘ qāl, Saḥīḥ, Ana huwa, wa intu mas̠h̠yīn tes̠h̠ūfū Ibn al-Insān qā‘id ‘ala yamīn Allah, wa gāi fi saḥāb as-samā. 63 Wa ba‘dēn ash-shēldi s̠h̠araṭ hidmu wa qāl, Ba‘d ḍa mā dāyrīn s̠h̠uhūd. 64 Simi‘tū kalāmu al-ka‘b? Fikrakum s̠h̠inū? Wa kulluhum bi ḥiss wāḥid ḥakamū ‘alēhu bi-mōt. 65 Wa minnahum biqū yebzuqū fōqu wa rabaṭū ‘uyūnu wakit daqqūhu um deldūm, wa kōrakū wa qālū, Warīna kān inta nebi; wa az-zubbāt daqqūhu um kuffūf lamman qabaḍūhu.
66 Wa Butrus kān qā‘id fi-l-ḥōs̠h̠ wa gāt wāḥda farḵh̠a min firkhāt ash-shēkh. 67 Wa lamman s̠h̠āfat Butrus qa‘id yiddaffā, ‘āyanat lēhu semiḥ wa qālat, Inta kamān kunta ma‘a Yasū‘ an-Naṣiri. 68 Wa lākin huwa nakar wa qāḥ Mā ba‘rifu, walā bafham ḥadīsik, wa maraq fi-l-ḥōs̠h̠ al-barāni, wa-d-dīk ‘ō‘ā. 69 Wa-l-farkha s̠h̠āfatu tāni marra wa biqat teqūl li-n-nās al-wāqfīn, Huwa wāḥid minna-hum. 70 Wa nakar qabbalu. Wa ba‘d s̠h̠wāiya an-nās al-wāqfīn qālū li Butrus, Siḥḥ, inta wāḥid minnahum fi s̠h̠ān inta min ag-Galīl. 71 Wa huwa biqa yel‘an wa yes̠h̠tim wa yeqūl, Ana mā ba‘rif ar-rāgiḥ ‘ād. 72 Wa ḥālan ad-dīk ‘ō‘ā wa Butrus ṭarā kalām Yasū‘ lamman qāl lēh, Qabla mā ad-dīk ye‘ō‘i marratēn, inta mās̠h̠i tenkurni telāta marrāt. Wa lamman ṭarā baka bil-ḥēl.
محاولة قتل يسوع
(متى 26‏:1‏-5، لوقا 22‏:1‏-2، يوحنا 11‏:45‏-53)
1 وقَبلَ الفِصحِ وعيدِ الفَطيرِ بِيَومَينِ، كانَ رُؤساءُ الكَهنَةِ ومُعَلّمو الشّريعةِ يَبحَثونَ كيفَ يُمسِكونَ يَسوعَ بِحيلَةٍ ليَقتُلوهُ. 2 إلاّ أنّهُم قالوا: «لا نَفعَلُ هذا في العيدِ، لِئلاّ يَقَعَ اَضطِرابٌ في الشّعبِ».
امرأة تسكب الطيب على يسوع
(متى 26‏:6‏-13، يوحنا 12‏:1‏-8)
3 وبَينَما يَسوعُ في بَيتِ عَنيا، عِندَ سِمعانَ الأبرصِ، يتَناولُ الطّعامَ، جاءَتِ اَمرأةٌ بِيَدِها قارورَةُ طِيبٍ غالي الثَمَنِ مِنَ النارِدينِ النّقيّ، فكسَرَتِ القارورَةَ وسكَبَتْهُ على رأسِهِ. 4 فاَستاءَ بَعضُ الحاضِرينَ وقالوا في ما بَينَهُم: «ما هذا الإسرافُ في الطّيبِ؟ 5 كانَ يُمكِنُ بَيعُهُ بأكثرَ من ثلاثِ مئَةِ دينارٍ تُوزّعُ على الفُقراءِ!» وأخذوا يَلومونَ المرأةَ.
6 فقالَ يَسوعُ: «اَترُكوها، لماذا تُزعِجونَها؟ هذا عمَلٌ صالِحٌ عَمِلَتهُ لي. 7 فالفُقراءُ عِندَكُم في كُلّ حينٍ، ومتى أرَدتُم تَقْدِرونَ أنْ تُحسِنوا إليهِم. وأمّا أنا، فلا أكونُ في كُلّ حينٍ عِندَكُم. 8 وهذِهِ المرأةُ عَمِلَت ما تَقدِرُ علَيهِ، فسكَبَتِ الطّيبَ على جَسَدي لِتُهَيّئَهُ للدّفنِ. 9 الحقّ أقولُ لكُم: أينَما تُعلَنُ البِشارَةُ في العالَمِ كُلّهِ، يُحدّثُ أيضًا بِعَمَلِها هذا، إِحياءً لذِكرِها».
خيانة يهوذا
(متى 26‏:14‏-16، لوقا 22‏:3‏-6)
10 وذهَبَ يَهوذا أسخريوط، أحَدُ التلاميذِ الاثنَي عشَرَ، إلى رُؤساءِ الكَهنَةِ ليُسلِمَ إليهِم يَسوعَ. 11 ففَرِحوا لكلامِهِ، ووَعَدوهُ بأنْ يُعطوهُ مالاً. فأخَذَ يَتَرقّبُ الفُرصَةَ ليُسْلِمَهُ.
عشاء الفصح مع التلاميذ
(متى 26‏:17‏-25، لوقا 22‏:7‏-14‏،لوقا 21‏-23، يوحنا 13‏:21‏-30)
12 وفي أوّلِ يومٍ مِنْ عيدِ الفَطيرِ، حينَ تُذبَحُ الخِرافُ لِعَشاءِ الفِصحِ سألَهُ تلاميذُهُ: «إلى أينَ تُريدُ أنْ نَذهَبَ لِنُهَيّئَ لكَ عَشاءَ الفِصحِ لِتأكُلَهُ؟» 13 فأرسَلَ اَثنينِ مِنْ تلاميذِهِ وقالَ لهُما: «اَذهَبا إلى المدينةِ، فيُلاقِيكُما رَجُلٌ يَحمِلُ جَرّةَ ماءٍ فاَتبَعاهُ. 14 وعِندَما يَدخُلُ بَيتًا قولا لِربّ البَيتِ: يقولُ المُعَلّمُ: أينَ غُرفَتي التي آكُلُ فيها عَشاءَ الفِصحِ معَ تلاميذي؟ 15 فيُريكُما في أعلى البَيتِ غُرفَةً واسِعةً مَفروشَةً مُجهّزةً، فهيّئاهُ لنا هُناكَ». 16 فذَهبَ التّلميذانِ ودَخلا المدينةَ، فوَجدا كما قالَ لهُما وهَيّأا عَشاءَ الفِصحِ.
17 ولمّا كانَ المساءُ، جاءَ معَ تلاميذِهِ الاثنَي عشَرَ. 18 وبَينَما هُم جالِسونَ لِلطعامِ، قالَ يَسوعُ: «الحقّ أقولُ لكُم: واحدٌ مِنكُم سيُسلِمُني، وهوَ يأكُلُ مَعي».
19 فحَزِنَ التلاميذُ وأخَذوا يَسألونَهُ، واحدًا فواحدًا: «هل أنا هوَ؟» 20 فقالَ لهُم: «هوَ واحدٌ مِنَ الاثنَي عشَرَ، وهوَ الذي يَغمِسُ يدَهُ في الصّحنِ مَعي. 21 واَبنُ الإنسانِ سيَموتُ كما جاءَ عَنهُ في الكُتُبِ المُقَدّسَةِ، ولكِنّ الويلَ لِمنْ يُسلمُ اَبنَ الإنسانِ! كانَ خيرًا لَهُ أنْ لا يولَدَ».
عشاء الرب
(متى 26‏:26‏-30، لوقا 22‏:14‏-20، كورنثوس الأول 11‏:23‏-25)
22 وبَينَما هُم يأكُلونَ، أخَذَ خُبزًا وبارَكَ وكَسَرهُ وناوَلَهُم وقالَ: «خُذوا، هذا هوَ جَسَدي».
23 وأخذَ كأسًا وشكَرَ وناوَلَهُم، فشَرِبوا مِنها كُلّهُم، 24 وقالَ لهُم: «هذا هوَ دَمي، دمُ العَهدِ الذي يُسفَكُ مِنْ أجلِ أُناسٍ كَثيرينَ. 25 الحقّ أقولُ لكُم: لا أشرَبُ بَعدَ الآنَ مِنْ عَصيرِ الكرمَةِ، حتى يَجيءَ يومٌ فيهِ أشرَبُهُ جديدًا في مَلكوتِ اللهِ».
26 ثُمّ سَبّحوا وخرَجوا إلى جبَلِ الزّيتُونِ.
يسوع ينبئ بإنكار بطرس
(متى 26‏:31‏-35، لوقا 22‏:31‏-34، يوحنا 13‏:36‏-38)
27 فقالَ لهُم يَسوعُ: «ستَترُكوني كُلّكُم، لأنّ الكِتابَ يقولُ: سأَضرِبُ الرّاعي، فتَتَبدّدُ الخِرافُ. 28 ولكِنْ بَعدَ قيامتي أسبُقُكُم إلى الجَليلِ». 29 فقالَ لَهُ بُطرُسُ: «لَو تَركوك كُلّهُم، فأنا لَنْ أترُكَكَ!» 30 فأجابَهُ يَسوعُ: «الحقّ أقولُ لكَ يا بُطرُسُ: اليومَ، في هذِهِ الليلةِ، قَبلَ أنْ يَصيحَ الدّيكُ مرّتَينِ، تُنكِرُني ثلاثَ مرّاتٍ». 31 فأصرّ بُطرُسُ على قولِهِ: «لا أُنكِرُكَ وإنْ كانَ علَيّ أنْ أموتَ مَعكَ!» وهكذا قالَ التلاميذُ كُلّهُم.
يسوع يصلي في جتسيماني
(متى 26‏:36‏-46، لوقا 22‏:39‏-46)
32 وجاؤُوا إلى مكانٍ اَسمُهُ جَتْسِيماني، فقالَ لِتلاميذِهِ: «اَقعُدوا هُنا، بَينَما أنا أُصَلّي».
33 وأخَذَ مَعهُ بُطرُسَ ويَعقوبَ ويوحنّا، وبَدأَ يشعُرُ بالرّهبَةِ والكآبَةِ. 34 فقالَ لهُم: «نَفسي حَزينةٌ حتى الموتِ. اَنتَظِروا هُنا واَسهَروا!» 35 واَبتَعدَ قليلاً ووقَعَ إلى الأرضِ يُصلّي حتى تَعبُرَ عَنهُ ساعَةُ الألَمِ، إنْ كانَ مُمكِنًا. 36 فقالَ: «أبي، يا أبي! أنتَ قادِرٌ على كُلّ شيءٍ، فأبْعِدْ عَنّي هذِهِ الكأسَ. ولكِنْ لا كما أنا أُريدُ، بَلْ كما أنتَ تُريدُ».
37 ورَجَعَ فوَجدَهُم نِيامًا، فقالَ لبُطرُسَ: «أنائمٌ أنتَ يا سِمْعانُ؟ أما قَدِرتَ أنْ تَسهَرَ ساعةً واحدةً؟ 38 اَسهَروا وصَلّوا، لِئَلاّ تقَعوا في التّجربَةِ. الروحُ راغبةٌ ولكِنّ الجسَدَ ضَعيفٌ».
39 واَبتَعَدَ ثانيةً وصَلّى، فرَدّدَ الكلامَ ذاتَهُ. 40 ورَجَعَ أيضًا فوجَدَهُم نيامًا، لأنّ النّعاسَ أثقَلَ جُفونَهُم وحاروا بِماذا يُجيبونَهُ.
41 ورجَعَ في المرّةِ الثالثةِ وقالَ لهُم: «أنيامٌ بَعدُ ومُستريحونَ؟ يكفي! جاءَتِ السّاعةُ. ها هوَ اَبنُ الإنسانِ يُسلّمُ إلى أيدي الخاطِئينَ. 42 قوموا نَنْصرِف! اَقترَبَ الذي يُسَلّمُني!»
اعتقال يسوع
(متى 26‏:47‏-56، لوقا 22‏:47‏-53، يوحنا 18‏:3‏-12)
43 وبَينَما هوَ يتكَلّمُ، وصَلَ يَهوذا، أحدُ التلاميذِ الاثني عشَرَ، على رأسِ عِصابةٍ تَحمِلُ السّيوفَ والعِصِيّ، أرسَلَها رُؤساءُ الكَهنَةِ ومُعَلّمو الشّريعةِ والشّيوخُ. 44 وكانَ الذي أسلَمَهُ أعطاهُم علامَةً قالَ: «هوَ الذي أُقَبّلُهُ، فأمسِكُوهُ وخُذوهُ في حِراسةٍ شديدةٍ».
45 ولمّا وصلَ يَهوذا، دنا في الحالِ إلى يَسوعَ وقالَ لَهُ: «يا مُعَلّمُ!» وقَبّلَهُ. 46 فألقَوا أيديَهُم علَيهِ وأمسَكوهُ. 47 فاَستَلّ أحدُ الحاضِرينَ سيفَهُ، وضرَبَ خادِمَ رئيسِ الكَهنَةِ فقَطَعَ أُذنَهُ. 48 وقالَ لهُم يَسوعُ: «أعلى لِصّ خَرجتُم بسُيوفٍ وعِصِيّ لِتأخُذوني؟ 49 كُنتُ كُلّ يومٍ بَينَكُم أعلّمُ في الهَيكَلِ فما أمسكتُموني، ولكِنْ حدَثَ هذا لِتَتِمّ الكُتُبُ المُقدّسةُ».
50 فتَركوهُ كُلّهُم وهَربوا. 51 وتَبِعَهُ شابّ لا يلبَسُ غيرَ عَباءَةٍ على عُريِهِ، فأمسكوهُ. 52 فتَركَ عباءَتَهُ وهرَبَ عُريانًا.
يسوع في مجلس اليهود
(متى 26‏:57‏-68، لوقا 22‏:54‏-55‏،لوقا 63‏-71، يوحنا 18‏:13‏-14‏،يوحنا 19‏-24)
53 وأخَذوا يَسوعَ إلى رَئيسِ الكَهنَةِ، فاَجتَمعَ رُؤساءُ الكَهنَةِ والشّيوخُ ومُعَلّمو الشّريعةِ كُلّهُم. 54 وتَبِعَهُ بُطرُسُ عَنْ بُعدٍ إلى دارِ رَئيسِ الكَهنَةِ، فدَخَلَ وقعَدَ معَ الحَرَسِ يتَدَفّأُ عِندَ النّارِ. 55 وكانَ رُؤساءُ الكَهنَةِ وجميعُ أعضاءِ المَجلِسِ يَطلُبونَ شَهادَةً على يَسوعَ ليَقتُلوهُ فلا يَجدونَ، 56 لأنّ أُناسًا كَثيرينَ شَهِدوا علَيهِ زُورًا فتَناقَضَت شَهاداتُهُم. 57 فقامَ بَعضُهُم وشَهِدوا علَيهِ زُورًا، قالوا: 58 «نَحنُ سَمِعناهُ يَقولُ: سأهدِمُ هذا الهَيكَلَ المَصنوعَ بالأيدي، وأبني في ثلاثةِ أيّامٍ هَيكَلاً آخَرَ غَيرَ مَصنوعٍ بالأيدي». 59 وفي هذا أيضًا تناقَضَت شَهاداتُهُم.
60 فقامَ رَئيسُ الكَهنَةِ في وسَطِ المَجلِسِ وسألَ يَسوعَ: «أما تُجيبُ بِشيءٍ؟ ما هذا الذي يَشهَدونَ بهِ علَيكَ؟» 61 فظَلّ ساكِتًا، لا يَقولُ كَلِمةً. وسألَهُ رئيسُ الكَهنَةِ ثانيةً: «هل أنتَ المَسيحُ اَبنُ اللهِ المُبارَكِ؟» 62 فأجابَهُ يَسوعُ: «أنا هوَ. وسَتَرَونَ اَبنَ الإنسانِ جالِسًا عَنْ يَمينِ اللهِ القديرِ، وآتيًا معَ سحابِ السّماءِ!» 63 فشَقّ رَئيسُ الكَهنَةِ ثيابَهُ وقالَ: «أنَحتاجُ بَعدُ إلى شُهودٍ؟ 64 سَمِعتُم تَجديفَهُ، فما رأيُكُم؟» فحَكَموا علَيهِ كُلّهُم بأنّهُ يَستوجِبُ الموتَ.
65 وأخذَ بَعضُهُم يَبصُقونَ علَيهِ، ويُغَطّونَ وجهَهُ ويَلطِمونَهُ ويقولونَ لَه: «تَنَبّأْ». وتناولَهُ الحَرَسُ بالضّربِ.
بطرس ينكر يسوع
(متى 26‏:69‏-75، لوقا 22‏:56‏-62، يوحنا 18‏:15‏-18‏،يوحنا 25‏-27)
66 وبَينَما بطرسُ في السّاحةِ السُفلى مِنَ الدّارِ، مَرّت جارِيةٌ مِنْ جواري رئيسِ الكَهنَةِ. 67 فلمّا رأَت بطرسَ يَتَدَفّأُ، نَظرَتْ إلَيهِ وقالَت لَهُ: «أنتَ أيضًا كُنتَ معَ يَسوعَ النّاصريّ!» 68 فأنكَرَ قالَ: «لا أعرِفُ ولا أفهَمُ ما تَقولينَ!» وخرَجَ إلى الدّهليزِ، فصاحَ الدّيكُ. 69 فرأَتْهُ الجارِيةُ، وأخذت تَقولُ لِلحاضرينَ: «هذا مِنهُم!» 70 فأنكرَ أيضًا. وبَعدَ قليلٍ، قالَ الحاضِرونَ لبطرسَ: «لا شكّ أنّكَ واحِدٌ مِنهُم، لأنّكَ مِنَ الجليلِ». 71 فأخَذَ يَلعَنُ ويَحلِفُ: «أنا لا أعرِفُ هذا الرّجُلَ الذي تَعنونَ». 72 وفي الحالِ صاحَ الدّيكُ مرّةً ثانيةً، فتَذكّرَ بطرسُ قولَ يَسوعَ: «قَبلَ أنْ يَصيحَ الدّيكُ مرّتَينِ، تُنكِرُني ثلاثَ مرّاتٍ». وأخذَ يَبكي.